Malgré la détérioration de la situation dans l'est du pays, j'encourage le Gouvernement à y renforcer l'autorité de l'État. | UN | وعلى الرغم من الحالة المتدهورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحث الحكومة على تعزيز سلطة الدولة في هذا المجال. |
Alarmé par la détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem, | UN | " وإذ تثير جزعه الحالة المتدهورة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، |
Ils demandent qu'une réunion du Groupe de contact des cinq pays et du Groupe de contact de l'OCI soit organisée d'urgence au niveau ministériel pour examiner comment réagir à la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويدعو وزراء الخارجية إلى اجتماع عاجل على المستوى الوزاري بين فريق اتصال الدول الخمس وفريق اتصال منظمة المؤتمر اﻹسلامي للنظر في سبل ووسائل معالجة الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك. |
la détérioration de la situation au Darfour est une autre question gravement préoccupante. | UN | ويساورنا قلق بالغ كذلك إزاء الحالة المتدهورة في دارفور. |
Le Brunéi Darussalam est vivement préoccupé par la dégradation de la situation à Gaza et aux alentours. | UN | ويساور بروني دار السلام بالغ القلق إزاء الحالة المتدهورة في غزة وضواحيها. |
Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la dégradation de la situation dans l'est de l'Ukraine et ont rappelé qu'il était urgent de désamorcer les tensions. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة المتدهورة في شرقي أوكرانيا، وكرروا تأكيد ضرورة تهدئة التوترات. |
Singapour demeure profondément préoccupée par la dégradation de la situation en République arabe syrienne, qui a déjà entraîné la mort de nombreux Syriens innocents, a déplacé des millions de personnes et affecté la stabilité de la région. | UN | فلا تزال سنغافورة تشعر بقلق بالغ من الحالة المتدهورة في الجمهورية العربية السورية، التي أودت فعلاً بحياة الكثير من السوريين الأبرياء، وشردت ملايين الأشخاص، وأثرت على الاستقرار في المنطقة. |
la détérioration de la situation à Gaza a attiré l'attention du Gouvernement indien, et la situation désespérée dans laquelle se trouve la population est déchirante. | UN | وقد استرعت الحالة المتدهورة في غزة اهتمام حكومة الهند وأصبحت محنة السكان تمزق نياط القلوب. |
Ayant examiné la situation en détérioration dans le Cachemire occupé et ses incidences pour la paix et la sécurité, | UN | وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين، |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous exposer ci-après la position du Gouvernement rwandais au sujet de la détérioration de la situation dans la République démocratique du Congo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه موقف حكومة رواندا من الحالة المتدهورة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
C'est avec regret et préoccupation que je dois vous faire part de la détérioration de la situation dans la vallée du Presevo, dans la zone de sécurité terrestre située à l'intérieur des frontières de la Serbie. | UN | إنه لمن دواعي الأسف والقلق البالغ أن أنبهكم إلى الحالة المتدهورة في وادي بريشيفو الواقع في المنطقة الأرضية الأمنية داخل حدود صربيا. |
la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs a provoqué un nouvel afflux de réfugiés zaïrois et rwandais en Ouganda, leur nombre passant respectivement de 12 000 à 27 300 et de 6 800 à 16 200 au cours de la période considérée. | UN | وأسفرت الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات العظمى عن حدوث تدفق إضافي للاجئين الزائيرييـن والروانديين إلـى أوغنـدا الذيـن ارتفعـت أعدادهم علــى التوالي من ٠٠٠ ٢١ إلى ٠٠٣ ٧٢ ومن ٠٠٨ ٦ إلى ٠٠٢ ٦١ خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Gravement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans l'est du Zaïre, et exprimant sa vive inquiétude quant à la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées dont la vie est mise en péril, | UN | إذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما في شرقي زائير، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء سلامة اللاجئين والمشردين الذين تتعرض أرواحهم للخطر، |
Gravement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans l'est du Zaïre, et exprimant sa vive inquiétude quant à la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées dont la vie est mise en péril, | UN | إذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما في شرقي زائير، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء سلامة اللاجئين والمشردين الذين تتعرض أرواحهم للخطر، |
la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs a provoqué un nouvel afflux de réfugiés zaïrois et rwandais en Ouganda, leur nombre passant respectivement de 12 000 à 27 300 et de 6 800 à 16 200 au cours de la période considérée. | UN | وأسفرت الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات العظمى عن حدوث تدفق إضافي للاجئين الزائيرييـن والروانديين إلى أوغندا الذين ارتفعت أعدادهم على التوالي من ٠٠٠ ٢١ إلى ٠٠٣ ٧٢ ومن ٠٠٨ ٦ إلى ٠٠٢ ٦١ خلال الفترة قيد الاستعراض. |
la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine pourrait aussi rendre plus difficiles les perspectives d'application rapide de l'accord relatif à la Fédération conclu entre les musulmans bosniaques et les Croates. | UN | ومن شأن الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك أن تزيد أيضا من صعوبة تحقيق التوقعات المتعلقة بتنفيذ اتفاق الاتحاد بين المسلمين البوسنيين وبين الكروات في الوقت المناسـب. |
L'additif qui concerne la mobilisation de ressources supplémentaires pour le développement de l'Afrique est triste à lire et insiste sur la détérioration de la situation en Afrique au cours des dernières années. | UN | ولكن قراءة الملحق حول تدفقات الموارد إلى أفريقيا تصيب المرء بالحزن، إذ أنها تبرز الحالة المتدهورة في أفريقيا في الماضي القريب. |
Le Président a publié un communiqué de presse dans lequel il faisait part de l’extrême préoccupation du Conseil face à la détérioration de la situation en Sierra Leone et condamnait les attaques sauvages menées par les rebelles avec l’aide de certains éléments étrangers. | UN | وأصدر الرئيس بيانا صحفيا أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس البالغ إزاء الحالة المتدهورة في سيراليون، وأدان فيه الهجمات الوحشية التي يشنها المتمردون بمساعدة بعض العناصر اﻷجنبية. |
La Belgique et d'autres membres du Conseil de sécurité sont préoccupés par la détérioration de la situation au Zimbabwe. | UN | تشعر بلجيكا وأعضاء آخرون في مجلس الأمن بالقلق إزاء الحالة المتدهورة في زمبابوي. |
La question de Palestine est au cœur de la détérioration de la situation au Moyen-Orient. | UN | إن قضية فلسطين جوهر الحالة المتدهورة في الشرق الأوسط. |
Il n'y a pas dans ce pays de réfugiés du Kosovo officiellement enregistrés, et l'observation de la circulation à la frontière n'a révélé aucune augmentation inhabituelle qui puisse être attribuée à la détérioration de la situation au Kosovo. | UN | ولا يوجد بالبلد لاجئون مسجلون رسميا من كوسوفو، ولم تظهر مراقبة حركة المرور عبر الحدود أي زيادة غير عادية يمكن أن تعزى إلى الحالة المتدهورة في كوسوفو. |
7. la dégradation de la situation à Mazar-i-Sharif a contraint les Nations Unies et les organisations non gouvernementales à évacuer leur personnel. | UN | ٧ - وأرغمت الحالة المتدهورة في مزار شريف على إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية في المدينة. |
1. A pris note des renseignements communiqués par le représentant du Gouvernement angolais sur la dégradation de la situation dans son pays; | UN | ١ - أحاط علما بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة أنغولا بشأن الحالة المتدهورة في بلده؛ |
86. Nous notons avec une profonde inquiétude la dégradation de la situation en Angola. | UN | ٨٦ - ونلاحظ بقلق عميق الحالة المتدهورة في أنغولا. |
Son aide d'urgence a été utile face à la détérioration de la situation à Gaza. | UN | وقد وفرت المساعدة الطارئة التي تقدمها بعض العون إزاء الحالة المتدهورة في غزة. |
Ayant examiné la situation en détérioration dans le Cachemire occupé et ses incidences pour la paix et la sécurité, | UN | وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين، |