ويكيبيديا

    "الحالة المتدهورة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la détérioration de la situation dans
        
    • la détérioration de la situation en
        
    • la détérioration de la situation au
        
    • la dégradation de la situation à
        
    • la dégradation de la situation dans
        
    • dégradation de la situation en
        
    • la détérioration de la situation à
        
    • la situation en détérioration dans
        
    Malgré la détérioration de la situation dans l'est du pays, j'encourage le Gouvernement à y renforcer l'autorité de l'État. UN وعلى الرغم من الحالة المتدهورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحث الحكومة على تعزيز سلطة الدولة في هذا المجال.
    Alarmé par la détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem, UN " وإذ تثير جزعه الحالة المتدهورة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس،
    Ils demandent qu'une réunion du Groupe de contact des cinq pays et du Groupe de contact de l'OCI soit organisée d'urgence au niveau ministériel pour examiner comment réagir à la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine. UN ويدعو وزراء الخارجية إلى اجتماع عاجل على المستوى الوزاري بين فريق اتصال الدول الخمس وفريق اتصال منظمة المؤتمر اﻹسلامي للنظر في سبل ووسائل معالجة الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك.
    la détérioration de la situation au Darfour est une autre question gravement préoccupante. UN ويساورنا قلق بالغ كذلك إزاء الحالة المتدهورة في دارفور.
    Le Brunéi Darussalam est vivement préoccupé par la dégradation de la situation à Gaza et aux alentours. UN ويساور بروني دار السلام بالغ القلق إزاء الحالة المتدهورة في غزة وضواحيها.
    Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la dégradation de la situation dans l'est de l'Ukraine et ont rappelé qu'il était urgent de désamorcer les tensions. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة المتدهورة في شرقي أوكرانيا، وكرروا تأكيد ضرورة تهدئة التوترات.
    Singapour demeure profondément préoccupée par la dégradation de la situation en République arabe syrienne, qui a déjà entraîné la mort de nombreux Syriens innocents, a déplacé des millions de personnes et affecté la stabilité de la région. UN فلا تزال سنغافورة تشعر بقلق بالغ من الحالة المتدهورة في الجمهورية العربية السورية، التي أودت فعلاً بحياة الكثير من السوريين الأبرياء، وشردت ملايين الأشخاص، وأثرت على الاستقرار في المنطقة.
    la détérioration de la situation à Gaza a attiré l'attention du Gouvernement indien, et la situation désespérée dans laquelle se trouve la population est déchirante. UN وقد استرعت الحالة المتدهورة في غزة اهتمام حكومة الهند وأصبحت محنة السكان تمزق نياط القلوب.
    Ayant examiné la situation en détérioration dans le Cachemire occupé et ses incidences pour la paix et la sécurité, UN وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين،
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous exposer ci-après la position du Gouvernement rwandais au sujet de la détérioration de la situation dans la République démocratique du Congo. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه موقف حكومة رواندا من الحالة المتدهورة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    C'est avec regret et préoccupation que je dois vous faire part de la détérioration de la situation dans la vallée du Presevo, dans la zone de sécurité terrestre située à l'intérieur des frontières de la Serbie. UN إنه لمن دواعي الأسف والقلق البالغ أن أنبهكم إلى الحالة المتدهورة في وادي بريشيفو الواقع في المنطقة الأرضية الأمنية داخل حدود صربيا.
    la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs a provoqué un nouvel afflux de réfugiés zaïrois et rwandais en Ouganda, leur nombre passant respectivement de 12 000 à 27 300 et de 6 800 à 16 200 au cours de la période considérée. UN وأسفرت الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات العظمى عن حدوث تدفق إضافي للاجئين الزائيرييـن والروانديين إلـى أوغنـدا الذيـن ارتفعـت أعدادهم علــى التوالي من ٠٠٠ ٢١ إلى ٠٠٣ ٧٢ ومن ٠٠٨ ٦ إلى ٠٠٢ ٦١ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Gravement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans l'est du Zaïre, et exprimant sa vive inquiétude quant à la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées dont la vie est mise en péril, UN إذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما في شرقي زائير، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء سلامة اللاجئين والمشردين الذين تتعرض أرواحهم للخطر،
    Gravement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans l'est du Zaïre, et exprimant sa vive inquiétude quant à la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées dont la vie est mise en péril, UN إذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما في شرقي زائير، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء سلامة اللاجئين والمشردين الذين تتعرض أرواحهم للخطر،
    la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs a provoqué un nouvel afflux de réfugiés zaïrois et rwandais en Ouganda, leur nombre passant respectivement de 12 000 à 27 300 et de 6 800 à 16 200 au cours de la période considérée. UN وأسفرت الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات العظمى عن حدوث تدفق إضافي للاجئين الزائيرييـن والروانديين إلى أوغندا الذين ارتفعت أعدادهم على التوالي من ٠٠٠ ٢١ إلى ٠٠٣ ٧٢ ومن ٠٠٨ ٦ إلى ٠٠٢ ٦١ خلال الفترة قيد الاستعراض.
    la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine pourrait aussi rendre plus difficiles les perspectives d'application rapide de l'accord relatif à la Fédération conclu entre les musulmans bosniaques et les Croates. UN ومن شأن الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك أن تزيد أيضا من صعوبة تحقيق التوقعات المتعلقة بتنفيذ اتفاق الاتحاد بين المسلمين البوسنيين وبين الكروات في الوقت المناسـب.
    L'additif qui concerne la mobilisation de ressources supplémentaires pour le développement de l'Afrique est triste à lire et insiste sur la détérioration de la situation en Afrique au cours des dernières années. UN ولكن قراءة الملحق حول تدفقات الموارد إلى أفريقيا تصيب المرء بالحزن، إذ أنها تبرز الحالة المتدهورة في أفريقيا في الماضي القريب.
    Le Président a publié un communiqué de presse dans lequel il faisait part de l’extrême préoccupation du Conseil face à la détérioration de la situation en Sierra Leone et condamnait les attaques sauvages menées par les rebelles avec l’aide de certains éléments étrangers. UN وأصدر الرئيس بيانا صحفيا أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس البالغ إزاء الحالة المتدهورة في سيراليون، وأدان فيه الهجمات الوحشية التي يشنها المتمردون بمساعدة بعض العناصر اﻷجنبية.
    La Belgique et d'autres membres du Conseil de sécurité sont préoccupés par la détérioration de la situation au Zimbabwe. UN تشعر بلجيكا وأعضاء آخرون في مجلس الأمن بالقلق إزاء الحالة المتدهورة في زمبابوي.
    La question de Palestine est au cœur de la détérioration de la situation au Moyen-Orient. UN إن قضية فلسطين جوهر الحالة المتدهورة في الشرق الأوسط.
    Il n'y a pas dans ce pays de réfugiés du Kosovo officiellement enregistrés, et l'observation de la circulation à la frontière n'a révélé aucune augmentation inhabituelle qui puisse être attribuée à la détérioration de la situation au Kosovo. UN ولا يوجد بالبلد لاجئون مسجلون رسميا من كوسوفو، ولم تظهر مراقبة حركة المرور عبر الحدود أي زيادة غير عادية يمكن أن تعزى إلى الحالة المتدهورة في كوسوفو.
    7. la dégradation de la situation à Mazar-i-Sharif a contraint les Nations Unies et les organisations non gouvernementales à évacuer leur personnel. UN ٧ - وأرغمت الحالة المتدهورة في مزار شريف على إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية في المدينة.
    1. A pris note des renseignements communiqués par le représentant du Gouvernement angolais sur la dégradation de la situation dans son pays; UN ١ - أحاط علما بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة أنغولا بشأن الحالة المتدهورة في بلده؛
    86. Nous notons avec une profonde inquiétude la dégradation de la situation en Angola. UN ٨٦ - ونلاحظ بقلق عميق الحالة المتدهورة في أنغولا.
    Son aide d'urgence a été utile face à la détérioration de la situation à Gaza. UN وقد وفرت المساعدة الطارئة التي تقدمها بعض العون إزاء الحالة المتدهورة في غزة.
    Ayant examiné la situation en détérioration dans le Cachemire occupé et ses incidences pour la paix et la sécurité, UN وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد