Les rapports des institutions spécialisées compétentes indiquent la détérioration continue des conditions de vie des citoyens iraquiens. | UN | إن تقارير الوكالات الدولية المتخصصة تشير الى التدهور المستمر في الحالة المعيشية للمواطنين. |
C'est pourquoi, ces dernières années, les présidents des pays d'Amérique centrale se sont efforcés par le biais de la commission régionale des questions sociales d'améliorer les conditions de vie des enfants centraméricains. | UN | وأعلن أن هذا هو ما حدا برؤساء بلدان أمريكا الوسطى إلى أن يسعوا جاهديــن في السنوات اﻷخيرة، عن طريق اللجنة اﻹقليمية المعنية بالمسائل الاجتماعية، إلى تحسين الحالة المعيشية ﻷطفال أمريكا الوسطى. |
:: Améliorer les conditions de vie de la population locale par des programmes de développement économique et social; | UN | :: تحسين الحالة المعيشية للسكان المحليين من خلال برامج تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة. |
Le sixième rapport sur les familles avait pour la première fois abordé la situation des familles d'origine étrangère en Allemagne, et une étude représentative serait bientôt demandée pour évaluer les conditions de vie et l'intégration sociale des femmes et des fillettes d'origine étrangère. | UN | وجرى لأول مرة في التقرير السادس بشأن الأسر دراسة حالة الأسر الأجنبية في ألمانيا، وسيجري قريبا في هذا الشأن إجراء دراسة لتقييم الحالة المعيشية والاندماج الاجتماعي بالنسبة للنساء والبنات الأجنبيات. |
Le sixième rapport sur les familles avait pour la première fois abordé la situation des familles d'origine étrangère en Allemagne, et une étude représentative serait bientôt demandée pour évaluer les conditions de vie et l'intégration sociale des femmes et des fillettes d'origine étrangère. | UN | وجرى لأول مرة في التقرير السادس بشأن الأسر دراسة حالة الأسر الأجنبية في ألمانيا، وسيجري قريبا في هذا الشأن إجراء دراسة لتقييم الحالة المعيشية والاندماج الاجتماعي بالنسبة للنساء والبنات الأجنبيات. |
L'auteur affirme que, si ses conditions de vie matérielles et son statut social, et ceux de ses deux fils, se sont considérablement améliorés, elle a dû se soumettre aux règles rigides de la société islamique encore plus scrupuleusement qu'auparavant. | UN | وعلى هذا النحو، تحسنت الحالة المعيشية والوضع المادي لصاحبة البلاغ وابنيها تحسناً كبيراً، إلا أنها كانت مضطرة للتقيد بقواعد المجتمع الإسلامي الصارمة تقيداً أشد من ذي قبل. |
Les mariages forcés ne sont certainement pas acceptés par tous les migrants. Il est important toutefois de traiter de cette question et d'améliorer les conditions de vie des femmes et filles migrantes. | UN | وأضافت أن الزواج بالإكراه ليس بالتأكيد مقبولاً على نطاق واسع بين المهاجرين، لكن من المهم معالجة هذه المسألة وتحسين الحالة المعيشية للنساء والفتيات المهاجرات. |
- Amélioration des conditions de vie de la population locale en lui donnant la possibilité de gagner un revenu en espèces de façon régulière; | UN | - تحسين الحالة المعيشية للسكان المحليين من خلال توفر موارد دخل قابلة للاستمرار. |
L'objectif du programme est d'arriver à observer l'évolution sociale dans les zones rurales afin que l'on puisse voir très tôt si et dans quelle mesure les conditions de vie y deviennent plus difficiles. | UN | وهدف هذا البرنامج هو رصد التطورات الاجتماعية في المناطق الريفية بحيث يمكن التعرف في مرحلة مبكرة على ما إذا كانت الحالة المعيشية للسكان تتعرض لضغوط، ومدى هذه الضغوط. |
Selon le paragraphe 3 de l'article 8 du titre III du Code de la sécurité sociale, la durée, le contenu et l'aménagement des prestations pour la promotion de la main-d'oeuvre active doivent maintenant être déterminés en fonction des conditions de vie des femmes et des hommes qui gardent et élèvent des enfants exigeant une surveillance. | UN | وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٨ من الكتاب الثالث في مدونة الضمان الاجتماعي، يتعين أن يراعى في فترة بقاء المنافع الفعلية لتشجيع العمل، وفحواها، وتنظيمها الحالة المعيشية للنساء والرجال الذين يربون وينشئون اﻷطفال الذين يحتاجون إلى إشراف. |
En conséquence, le Conseil suprême tient le régime iraquien pour responsable de la grave détérioration des conditions de vie et de santé de la population et exprime, au nom des États membres du Conseil, sa sympathie au peuple iraquien frère dans la dure épreuve qu'il traverse. | UN | وعليه فإن المجلس اﻷعلى يحمل الحكومة العراقية المسؤولية الكاملة للتدهور الخطير فيما آلت إليه الحالة المعيشية والصحية للمواطنين العراقيين، مبديا تعاطف دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية مع الشعب العراقي الشقيق في محنته الحالية. |
La phase 2 sera consacrée à l'exécution de projets pilotes à finalités multiples, au renforcement des capacités d'exécution autonome et à la réalisation d'études de faisabilité économique et sociale destinées à améliorer les conditions de vie de la population touchée. | UN | أما المرحلة الثانية فيتم التركيز فيها على تنفيذ مشاريع رائدة متعددة الأغراض ورفع مستوى القدرات الذاتية على التنفيذ وإجراء دراسات الجدوى الاقتصادية والاجتماعية بهدف تحسين الحالة المعيشية للسكان المتأثرين. |
Les études qui ont été faites sur les zones rurales montrent que les conditions de vie des femmes dans les zones peu urbanisées sont meilleures que celles des femmes qui vivent dans des zones non-urbanisées. | UN | وتشير الدراسات المتعلقة بالمناطق الريفية إلى أن الحالة المعيشية للنساء في المناطق قليلة التحضر قد تحسنت مقارنة بالنساء في المناطق غير الحضرية(). |
S'agissant de la diversité de la population, la représentante a souligné le recours, dans le recensement de 2000, à un indicateur relatif aux conditions de vie des populations < < minoritaires > > , susceptible de donner des indications plus précises sur les populations d'origine africaine ou autochtones. | UN | 42 - وفيما يتعلق بمسألة التنوع، أكدت ممثلة كوستاريكا أنه قد أدرج في تعداد عام 2000 مؤشر بشأن الحالة المعيشية للسكان " من الأقليات " الذي يرمي إلى الحصول على معلومات بشأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين. |
Le Centre d'appui à l'employée de maison (Centro de Apoyo para la Trabajadora de Casa Particular - CENTRACAP) est un organisme de développement privé à but non lucratif, fondé en mars 1990, qui a pour objet de promouvoir des actions propres à améliorer les conditions de vie de la femme guatémaltèque. | UN | ومركز دعم العاملة في الخدمة المنزلية الخاصة منظمة خاصة للتنمية تأسست في آذار/مارس 1990 ولا تستهدف الربح. وتهدف هذه المنظمة إلى الحث على اتخاذ تدابير تساعد على تحسين الحالة المعيشية للمرأة الغواتيمالية؛ ومن مهامها ما يلي: |
Le Conseil se félicite de ce que l'application de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité ( " vivres contre pétrole " ) ait permis d'améliorer les conditions de vie et la situation sanitaire du peuple iraquien frère et d'en alléger les souffrances. | UN | وعبر المجلس عن ارتياحه لتحسن الحالة المعيشية والصحية وتخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق نتيجة تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ " النفط مقابل الغذاء " . |