ويكيبيديا

    "الحالة بعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation après
        
    • situation à la suite
        
    • état des adhésions à
        
    • la situation d'après
        
    • situation persiste après
        
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    La Conférence réexaminera la situation à la suite de la présentation par le Président, à la fin de chaque partie de sa session annuelle, de rapports intérimaires sur les consultations en cours. UN وسيستعرض المؤتمر الحالة بعد تقديم تقارير مرحلية من الرئيس عن المشاورات الجارية في نهاية كل جزءٍ من دورته السنوية.
    L'état des adhésions à la Réunion de 2005 des États parties UN الحالة بعد اجتماع الدول الأطراف في عام 2005
    Prenant la parole en tant que membre du Comité, la Présidente note qu'en dépit de la situation d'après guerre, il est encore possible d'assurer le respect de la règle du droit et des droits de l'homme. UN 29 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت أنه بالرغم من الحالة بعد الحرب، لا يزال من الممكن ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Souvent cette situation persiste après la cessation des affrontements armés en raison du climat d'insécurité qui continue de régner, des menaces et des persécutions, voire des assassinats, dont les rapatriés sont victimes. UN وغالباً ما تستمر هذه الحالة بعد توقف المجابهات المسلحة نظراً لدوام مناخ اللاأمن وتعرض العائدين للتهديد والمضايقة بل وحتى القتل.
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant de nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    L'accent était également mis sur la situation après le divorce. UN وجرى التركيز أيضا على الحالة بعد الطلاق.
    35. Un témoin a brossé le tableau suivant de la situation après la signature de la Déclaration de principes : UN ٣٥ - ووصف شاهد الحالة بعد توقيع اعلان المبادئ على الوجه التالي:
    Le secrétariat pourrait établir un bref additif rendant compte de l'évolution de la situation après la réunion de Singapour concernant le point 4, pour la deuxième partie de la session. UN ويمكن لﻷمانة أن تعد خلاصة وافية موجزة تعكس الحالة بعد انعقاد اجتماع سنغافورة وذلك فيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال من أجل الجزء الثاني من الدورة.
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser par la force le processus de paix et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Les ressources des grandes organisations internationales et des nations donatrices, ainsi que les capacités des pays voisins, devraient être utilisées de façon plus énergique, car elles sont indispensables pour améliorer la situation après le conflit. UN وموارد المنظمات الدولية الرئيسية والدول المانحة وكذلك قدرات البلدان المجاورة ينبغي أن تشارك في هذه العملية بفاعلية أكبر، حيث أنه لا غنى عنها لتحسين الحالة بعد الصراع.
    On devrait donc déterminer leur intention non seulement en se fondant sur leur intention au moment où ils ont conclu le traité mais aussi au moment où ils ont appliqué le traité, y compris en se fondant sur la situation après la survenance du conflit armé. UN ولذلك، لا ينبغي تحديد نيتها على أساس نيتها عندما أبرمت المعاهدة فقط، بل أيضاً على أساس تنفيذها للمعاهدة، بما في ذلك الحالة بعد اندلاع نزاع مسلح.
    La Conférence réexaminera la situation à la suite de la présentation par le Président, à la fin de chaque partie de sa session annuelle, de rapports intérimaires sur les consultations en cours. " UN " وسيستعرض المؤتمر الحالة بعد تقديم الرئيس تقارير مرحلية عن المشاورات الجارية في نهاية كل جزء من دورته السنوية. " .
    En ce qui concerne l'élargissement de la composition de la Conférence, c'est évidemment la décision CD/1356 elle-même qui stipule que " la Conférence réexaminera la situation à la suite de la présentation par le Président, à la fin de chaque partie de sa session annuelle, de rapports intérimaires sur les consultations en cours " . UN أما فيما يتعلق بزيادة عدد أعضاء المؤتمر، فالقرار CD/1356 هو بالطبع الذي ينص على أن " يستعرض المؤتمر الحالة بعد تقديم تقارير مرحلية من الرئيس عن المشاورات الجارية في نهاية كل جزء من دورته السنوية " .
    L'état des adhésions à la deuxième Conférence d'examen UN الحالة بعد المؤتمر الاستعراضي الثاني
    Mme Calvo a évoqué la situation d'après crise en Argentine et proposé l'établissement d'un groupe d'étude sur la recherche de solutions au problème de l'endettement souverain dans le cadre de nouvelles règles internationales protégeant la dignité humaine. UN 23 - وتحدثت السيدة كالفو عن الحالة بعد الأزمة في الأرجنتين واقترحت إنشاء فريق دراسة معني بتسوية الدين السيادي بموجب قاعدة دوليةجديدة تحمي الكرامة البشرية.
    Souvent cette situation persiste après la cessation des affrontements armés en raison du climat d'insécurité qui continue de régner, des menaces et des persécutions, voire des assassinats, dont les rapatriés sont victimes. UN وغالباً ما تستمر هذه الحالة بعد توقف المجابهات المسلحة نظراً لدوام مناخ اللاأمن وتعرض العائدين للتهديد والمضايقة بل وحتى القتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد