Nous sommes convaincus que le redressement de cette situation inacceptable est un objectif qui peut être atteint. | UN | ونحن مقتنعون بأن تصويب هذه الحالة غير المقبولة هدف يمكن تحقيقه. |
Il est en notre pouvoir d'inverser cette situation inacceptable. | UN | وبأيدينا أن نغير هذه الحالة غير المقبولة. |
Il faudrait mettre fin à cette situation inacceptable et pernicieuse, qui sape le travail de l'Office. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة غير المقبولة والضارة، التي تقوض عمل الوكالة. |
Pour parler simplement, la communauté internationale devrait cesser de tolérer cette situation inacceptable d'intolérance religieuse. | UN | وبعبارة بسيطة، لا بد للمجتمع الدولي من أن يوقف تسامحه إزاء هذه الحالة غير المقبولة من عدم التسامح الديني. |
Cette situation intenable ne peut pas se poursuivre et ne devrait pas être tolérée. | UN | وهذه الحالة غير المقبولة لا يمكن أن تستمر ولا ينبغي التهاون فيها. |
Cette situation inacceptable nous rappelle une remarque pertinente de l'ancien Secrétaire général, selon lequel | UN | وهذه الحالة غير المقبولة تذكرنا بالملاحظة الوجيهة تماما التي أبداها اﻷمين العام السابق والقائلة بأن: |
Le Gouvernement du Mali a condamné cette situation inacceptable et a invité toutes les forces politiques burundaises à privilégier le dialogue en vue du retour à un respect de la légalité républicaine et du rétablissement des institutions démocratiquement mises en place. | UN | وقد أدانت حكومة مالي هذه الحالة غير المقبولة ودعت كل القوى السياسيــة فــي بوروندي الى إعطـاء اﻷولوية للحوار بهدف استعادة احترام الوضع القانوني للجمهورية وإعادة المؤسسات التي أقيمت بطريقة ديمقراطية. |
J'ai bon espoir que vous userez de votre influence, en tant que Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour remédier à cette situation inacceptable qui bloque la voie à un processus de négociation libre. | UN | وإنني آمل وأثق في أن سعادتكم ستستخدمون نفوذكم بوصفكم أمينا عاما لﻷمم المتحدة لتقويم هذه الحالة غير المقبولة التي تسد الطريق أمام عملية تفاوضية حرة. |
C'est pourquoi l'Autriche a fermement appuyé l'initiative du Secrétaire général de convoquer la Réunion de haut niveau et a été satisfaite qu'elle ait réussi à braquer un projecteur sur la situation inacceptable de la Conférence qui menace d'entraver nos efforts de désarmement. | UN | ولهذا السبب، أيدت النمسا بقوة مبادرة الأمين العام لعقد الاجتماع الرفيع المستوى وقد سرها نجاح الاجتماع في تسليط الضوء على الحالة غير المقبولة في المؤتمر، والتي تهدد بعرقلة جهودنا لنزع السلاح. |
7. Le Comité insiste tout particulièrement pour que des mesures soient prises de sorte que cette situation inacceptable ne se renouvelle pas et que les dispositions du règlement financier soient pleinement respectées. | UN | ٧ - وتحث اللجنة بكل قوة على اتخاذ تدابير ملموسة للحيلولة دون تكرار هذه الحالة غير المقبولة وكفالة الامتثال الكامل للنظام المالي. |
Constatant avec inquiétude, à l'occasion du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, que plus d'un milliard d'êtres humains continuent de souffrir de la misère, de la faim et des maladies, de l'insuffisance de logements, de l'analphabétisme et du désespoir, ce qui est une situation inacceptable, | UN | وإذ تعرب عن قلقها، بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، إزاء الحالة غير المقبولة للفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، واﻷمية، واليأس، التي لا تزال تشكل أقدار أكثر من مليار شخص، |
Constatant avec inquiétude, plus de cinquante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, que plus d'un milliard d'êtres humains continuent de souffrir de la misère, de la faim et des maladies, de l'insuffisance de logements satisfaisants, de l'analphabétisme et du désespoir, ce qui est une situation inacceptable, | UN | وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة للفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس لا تزال تشكل أقدار أكثر من مليار شخص، |
Constatant avec inquiétude que, plus de cinquante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, plus d'un milliard d'êtres humains continuent de souffrir de la misère, de la faim et des maladies, de l'insuffisance de logements satisfaisants, de l'analphabétisme et du désespoir, ce qui est une situation inacceptable, | UN | وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة التي تتسم بالفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس، لا تزال تشكل أقدار أكثر من بليون شخص، |
6. A demandé aux pays de la région, conformément au mandat qui leur a été confié, en coopération avec la Troïka de l'Organe central de l'OUA et du Secrétaire général de l'OUA, d'examiner toutes autres mesures pouvant être prises pour faire face à la situation inacceptable aux Comores; | UN | ٦ - طلبت إلى بلدان المنطقة، وفقا للولاية الممنوحة إليها، بالتعاون مع الرئاسة الثلاثية للهيئة التنفيذية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية النظر في أي تدابير أخرى يمكن اتخاذها ردا على الحالة غير المقبولة في جزر القمر؛ |
Israël estime que toute tentative des Nations Unies de traiter la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité doit prendre en compte la situation inacceptable qui fait que des États sont réduits au statut de «non membres permanents», jamais éligibles pour siéger au Conseil de sécurité ou dans la plupart des autres organes des Nations Unies d'ailleurs. | UN | تعتقد اسرائيل أن أية محاولة من جانب اﻷمم المتحدة لتناول مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن ينبغي أن تأخذ في الحسبان الحالة غير المقبولة التي تصير فيها الدول في وضع " غير اﻷعضاء الدائمين " ، ولا يسمح لها فيها قط بأن تكون أعضاء في مجلس اﻷمن، أو في معظم هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى فيما يتعلق بهذا اﻷمر. |
Constatant avec inquiétude, à l'occasion du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). , que plus d'un milliard d'êtres humains continuent de souffrir de la pauvreté absolue, de la faim, des maladies, de l'insuffisance de logements, de l'analphabétisme et du désespoir, ce qui est une situation inacceptable, | UN | وإذ تعرب عن قلقها، بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١(، إزاء الحالة غير المقبولة للفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، واﻷمية، واليأس، التي لا تزال تشكل أقدار أكثر من مليار شخص، |
À cet égard, l'Union européenne estime que la communauté internationale doit se fixer pour priorité de remédier systématiquement et concrètement à cette situation inacceptable et c'est pourquoi, de concert avec les pays susmentionnés, elle demande au Comité pour les droits de l'enfant de poursuivre activement ses activités de suivi de la Convention et à tous les États Membres de coopérer pleinement avec lui à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن على المجتمع الدولي أن يعالج على سبيل اﻷولوية وبصورة منهجية وملموسة هذه الحالة غير المقبولة. ولذلك، فإنه يطلب، مع الدول المذكورة أعلاه، من لجنة حقوق الطفل أن تتابع بجدية أنشطة متابعة الاتفاقية، ويطلب من جميع الدول اﻷعضاء التعاون تعاونا تاما مع الاتحاد لتحقيق هذا الغرض. |
Constatant avec inquiétude, à l’occasion du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme Résolution 217 A (III). , que plus d’un milliard d’êtres humains continuent de souffrir de la misère, de la faim, des maladies, de l’insuffisance de logements, de l’analphabétisme et du désespoir, ce qui est une situation inacceptable, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها، بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٣(، إزاء الحالة غير المقبولة للفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، واﻷمية، واليأس، التي لا تزال تشكل أقدار أكثر من مليار شخص، |
La crise alimentaire a considérablement exacerbé cette situation inacceptable; la FAO a estimé que la hausse des prix des produits alimentaires a provoqué un accroissement d'environ 15 % (soit 115 millions) du nombre de personnes souffrant de faim chronique dans le monde en 2007 et 2008 et que cet accroissement devrait se poursuivre en 2009. | UN | وأدت الأزمة الغذائية إلى تفاقم شديد في هذه الحالة غير المقبولة. وأشارت تقديرات منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) إلى أن ارتفاع أسعار الأغذية زاد عدد الجياع المزمنين في العالم بحوالي 15 في المائة (أي 115 مليون شخص إضافي) في عامي 2007 و 2008، وتتوقع الفاو أن يرتفع العدد أكثر في عام 2009. |