ويكيبيديا

    "الحالة في المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation dans les zones
        
    • la situation dans les régions
        
    • la situation dans les secteurs
        
    • la situation se présentait dans les zones
        
    • la situation des zones
        
    En fait, on pourrait se fonder sur la situation dans les zones rurales pour en décrire la structure et l'ampleur des migrations. UN والواقع أن الحالة في المناطق الريفية هي التي قد تملي نمط الهجرة وكثافتها.
    J. la situation dans les zones protégées par les Nations Unies 144 - 160 30 UN الحالة في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة
    J. la situation dans les zones protégées par les Nations Unies UN ياء ـ الحالة في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة
    la situation dans les régions du sud se détériore et les données disponibles indiquent que les niveaux de malnutrition sont supérieurs aux seuils d'urgence. UN وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ.
    G. la situation dans les zones protégées par UN الحالة في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة
    G. la situation dans les zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) UN زاي ـ الحالة في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة
    L'organisation était préoccupée par la situation dans les zones habitées par des minorités ethniques, où des conflits étaient en cours. UN وأعرب المنتدى عن قلقه إزاء الحالة في المناطق ذات الطابع العرقي حيث يجري النزاع.
    Il convient de noter que la Police civile n'a pas été en mesure de rendre compte de la situation dans les zones tenues par l'UNITA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    Elle s'interroge notamment au sujet de la situation dans les zones rurales et montagneuses. UN وقالت إنها مهتمة على وجه الخصوص بمعرفة الحالة في المناطق الريفية والجبلية.
    En outre, la situation dans les zones habitées par les minorités ethniques nécessiterait une meilleure stabilisation et consolidation de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحالة في المناطق المأهولة بالأقليات الإثنية تستدعي إحلال الاستقرار وبناء سلام متين.
    En effet, une aggravation de la situation dans les zones protégées pourrait empoisonner l'atmosphère et le déroulement dudit processus. UN أي أن تفاقم الحالة في المناطق المشمولة بالحماية سيترك بلا شك آثارا ضارة على جو وسير عملية السلم المتعلقة باﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    II. la situation dans les zones PROTEGEES PAR LES NATIONS UNIES EN CROATIE UN ثانيا - الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا
    10. Cependant, la situation dans les zones rurales demeure préoccupante. UN ١٠ - بيد أن الحالة في المناطق الريفية ما زالت تدعو الى القلق.
    Ayant activement appuyé les efforts déployés dans cette direction par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, la Russie regrette que le Plan Vance de l'ONU n'ait toujours pas été mis en oeuvre et rappelle que les résolutions du Conseil de sécurité contiennent toute une série de mesures concrètes visant à régler la situation dans les zones concernées. UN وقال إن روسيا نظرا ﻷنها ساندت بفاعلية الجهود المبذولة في هذا الاتجاه من جانب المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، فإنها تأسف ﻷن خطة فانس التابعة لﻷمم المتحدة لم تنفذ حتى اﻵن وذكر المتحدث بأن قرارات مجلس اﻷمن تتضمن مجموعة من التدابير العملية الرامية إلى تسوية الحالة في المناطق المعنية.
    Mais, outre qu'elles s'emploient résolument à lutter contre le terrorisme, les autorités ont lancé une série d'initiatives pour résoudre les problèmes et améliorer la situation dans les zones qui en sont victimes. UN وقد بدأت السلطات إلى جانب ما تبذله من جهود حازمة لمكافحة اﻹرهاب سلسلة من المبادرات الرامية إلى حل المشاكل وتحسين الحالة في المناطق المتأثرة.
    Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes. UN ولاشك أن تدهور الحالة في المناطق الفلسطينية، سيزيد بدوره من تردي الوضع في الشرق الأوسط بأسره، المضطرب بالفعل والذي يعاني، ضمن أمور أخرى من عواقب المغامرات في العراق.
    Lors du séminaire de Fidji, le représentant du Frente POLISARIO a proposé que le Comité envoie une délégation chargée de tirer au clair la situation dans les zones libérées du Sahara occidental et dans le camp de réfugiés de Tindouf. UN 83 - وذكّر، بأن ممثل جبهة البوليساريو اقترح على اللجنة، في الحلقة الدراسية المعقودة في فيجي، إرسال وفد للتعرف على الحالة في المناطق المحررة من الصحراء الغربية، وفي معسكرات اللاجئين في تندوف.
    Pour stabiliser la situation dans les régions victimes du conflit, voire au-delà, il faut instaurer une paix complète en Bosnie-Herzégovine. UN وسيهيئ إحلال السلام التام في البوسنة والهرسك المتطلبات اللازمة لتحقيق استقرار الحالة في المناطق المنكوبة بالنزاع، بل وحتى في مناطق أبعد من ذلك.
    D'autre part, en créant une procédure de présentation de rapports annuels par le Secrétaire général, le projet de résolution créerait un instrument efficace pour assurer le suivi de la situation dans les régions touchées par le conflit en Géorgie. UN علاوة على ذلك، إن مشروع القرار بإنشائه آلية تقارير سنوية يقدمها الأمين العام، يدخل أداة فعالة لمراقبة الحالة في المناطق المتضررة من الصراع في جورجيا.
    La présence et les activités en territoire afghan de ces forces qui déstabilisent la situation dans les secteurs frontaliers du Tadjikistan sont une preuve de l'ingérence de l'État islamique d'Afghanistan dans les affaires intérieures de la République du Tadjikistan. UN إن وجود ونشاط مثل هذه القوى التي تقوض استقرار الحالة في المناطق الحدودية لجمهورية طاجيكستان فوق اﻷراضي اﻷفغانية يدل على تدخل دولة أفغانستان اﻹسلامية في الشؤون الداخلية لجمهورية طاجيكستان.
    Des observations ont été faites à propos de la malnutrition chronique dont souffraient les femmes. On a demandé quel était le pourcentage des femmes, en général, ayant accès à la maternité sûre, comment la situation se présentait dans les zones rurales et quelles mesures le Gouvernement avait prises pour réduire le taux élevé de grossesses d'adolescentes et de mortalité maternelle. UN وجرى الادلاء بتعليقات على سوء التغذية المزمن الذي يؤثر على المرأة، وسئل عن النسبة المئوية للنساء، عموما، اللاتي يحظين باﻷمومة السليمة، وعن الحالة في المناطق الريفية، وعن التدابير التي شرعت فيها الحكومة لتقليل حالات الحمل بين المراهقات ومعدل وفيات اﻷمهات المرتفع.
    Sans la reconstruction et sans la normalisation de la situation des zones directement touchées par la crise, il sera impossible de passer à une nouvelle phase de développement dans la région; UN فبدون التعمير وتطبيع الحالة في المناطق التي تأثرت مباشرة باﻷزمة، سيكون من المستحيل الانتقال إلى مرحلة مواصلة تنمية المنطقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد