Ces centres ont également pu rassembler des informations sur l'évolution de la situation de chaque région d'Haïti et fournir une aide immédiate si nécessaire. | UN | وكانت هذه المراكز أيضا قادرة على جمع معلومات عن تطور الحالة في كل منطقة من مناطق هايتي وتقديم المساعدات الفورية عند الضرورة. |
L'établissement des faits et un examen de la situation de chaque territoire sont des aspects importants du mandat du Comité spécial. | UN | وتقصي الحقائق وتقييم الحالة في كل إقليم هما من الجوانب الهامة لولاية اللجنة الخاصة. |
Il a été noté que la complexité de la question tenait également à la spécificité de la situation de chaque région ou État. | UN | ولوحظ أن تعقيد القضية نابع أيضا من تفرد الحالة في كل منطقة أو كل دولة. |
Ces éléments eux-mêmes ont été condensés au point qu'il est devenu difficile pour le lecteur de comprendre la situation dans chaque pays. | UN | وحتى هذه المعلومات قد خفضت إلى حد يجعل من الصعب على القارئ فهم الحالة في كل بلد. |
La première phase du programme a revêtu la forme de trois ateliers qui ont permis d'évaluer la situation dans chaque pays et de mettre au point des programmes de travail nationaux. | UN | وأنجزت المرحلة الأولى من البرنامج عن طريق تنظيم ثلاث حلقات عمل سعت إلى تقييم الحالة في كل بلد وأعدت برامج عمل وطنية. |
8. Souligne qu'il importe de mettre un terme à la mission des groupes consultatifs spéciaux en tenant compte de tous les aspects de la situation des pays visés; | UN | " 8 - يؤكد ضرورة إنهاء ولاية الأفرقة الاستشارية المخصصة، مع مراعاة جميع جوانب الحالة في كل قضية؛ |
19. On trouvera des informations concernant la représentation des pays en développement et celle des autres pays dans le tableau C ci-après, qui montre la situation pour chaque année de la période quinquennale allant de 1991 à 1995. | UN | ١٩ - وترد في الجدول جيم في المتن، الذي يبين الحالة في كل سنة خلال فترة الخمس سنوات الممتدة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٥، معلومات عن تمثيل البلدان النامية والبلدان اﻷخرى. |
la situation de chaque département a été examinée attentivement. | UN | وأضافت أنه جرت دراسة الحالة في كل إدارة بكل دقة. |
La protection des civils fait partie intégrante de toutes les missions de maintien de la paix; la création d'une capacité adéquate doit être envisagée à la lumière de cet impératif et de la situation de chaque opération individuelle. | UN | وحماية المدنيين جزء لا يتجزأ من مهام جميع بعثات حفظ السلام؛ ويجب النظر في إنشاء قدرات كافية في ضوء هذا الواجب وضوء الحالة في كل عملية على حدة. |
2. Approuve les priorités d'action organisationnelles exposées dans le plan, en tenant compte des particularités de la situation de chaque pays; | UN | 2 - يعتمد أولويات العمل التنظيمية الواردة في الخطة، مع مراعاة خصائص الحالة في كل بلد؛ |
En dressant la carte de l'offre et de la demande en ce qui concerne les heures d'ouverture des fournisseurs de services, on peut établir concrètement un rapport entre les désirs de la population et les possibilités qui s'offrent d'améliorer la situation de chaque municipalité. | UN | وعن طريق تحديد العرض والطلب المتعلقين بمواعيد بدء عمل مقدمي الخدمات، يمكن ربط رغبات المواطنين ربطا وثيقا بنقاط تحسين الحالة في كل بلدية. |
Celui-ci a analysé la situation de chaque pays où existe une production artisanale de diamants alluvionnaires, en évaluant ses contrôles à la lumière des recommandations du Processus de Kimberley et en tenant compte des progrès accomplis, des obstacles rencontrés et des difficultés qui restent à surmonter. | UN | وقد حلل الفريق الحالة في كل بلد فيما يتعلق بإنتاج الماس الغريني الحرفي، مقيما الضوابط عليه في ضوء توصيات عملية كيمبرلي، وناظرا في التقدم المحرز والعقبات المصادفة والتحديات المتبقية. |
3. Le développement politique des territoires non autonomes dans le contexte de l’application de la Déclaration de l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux : la situation de chaque territoire non autonome, en particulier des territoires de la région du Pacifique : | UN | 3 - التطورات السياسية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في سياق تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لعام 1960: الحالة في كل إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، ولا سيما الأقاليم الواقعة في منطقة المحيط الهادئ: |
7. La Commission s'est déjà dotée d'un programme d'activités comprenant différents domaines d'actions, dont le premier est constitué par l'étude de la situation de chaque pays membre du Conseil de l'Europe, le second par des travaux concernant les instruments juridiques internationaux et le troisième par la dimension internationale dans la lutte contre le racisme et l'intolérance. | UN | ٧- وقد وضعت اللجنة بالفعل برنامج أنشطة يشمل مجالات عمل مختلفة، يتمثل المجال اﻷول منها في دراسة الحالة في كل بلد عضو في مجلس أوروبا، ويتمثل الثاني في الاضطلاع بأعمال تتعلق بالصكوك القانونية الدولية، ويتعلق المجال الثالث باﻷبعاد الدولية لمناهضة العنصرية والتعصب. |
En outre, l’Organe international de contrôle des stupéfiants, doté de moyens adéquats, suit la situation dans chaque pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، المجهزة بالوسائل المناسبة، بمتابعة الحالة في كل بلد. |
En outre, la capacité des pays insulaires du Pacifique de faire face à des problèmes tels que le terrorisme international dépend dans une large mesure de la collaboration régionale, qui pourrait être encore renforcée s'il était permis d'établir un rapport régional unique qui rende clairement compte de la situation dans chaque pays membre appartenant à cette même région. | UN | كذلك، فإن قدرة البلدان الحزرية في المحيط الهادئ على معالجة قضايا مثل الإرهاب الدولي تتوقف بدرجة كبيرة على الجهود التعاونية الإقليمية، التي يمكن إجراء المزيد من دعمها بالسماح بتجميع تقرير إقليمي واحد يعكس بوضوح الحالة في كل بلد عضو. |
Il est donc urgent de le freiner par une action coordonnée et ciblée de tous les partenaires, à savoir le Gouvernement, le système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, la société civile, le secteur privé et les individus, tout en tenant compte des particularités et de la gravité de la situation dans chaque région. | UN | من هنا، لا بد من التحرك عاجلا لوقف هذا الخطر من خلال إجراءات منسقة ومركزة يقوم بها الشركاء من الحكومات، ومؤسسات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والأفراد، مع مراعاة خصائص الحالة في كل منطقة وخطورتها. |
De même, lorsqu'on analyse la situation dans chaque pays ou région où il existe un risque d'explosion, il est absolument indispensable de mettre en évidence les facteurs et les circonstances qui peuvent provoquer un conflit, de réagir immédiatement et de coopérer avec les autorités en vue d'éliminer ces facteurs et ces circonstances. | UN | وهكذا، فإن من الضروري جدا، عند تحليل الحالة في كل بلد يواجه مخاطر انفجار الأوضاع فيه، الكشف عن الأسباب والظروف التي قد تؤدي إلى الصراع، وتعجيل الاستجابة والتعاون مع السلطات من أجل إزالة هذه الأسباب والظروف - أي أنه يتعين أن يكون التركيز الرئيسي على التدابير الوقائية. |
8. Souligne qu'il importe de mettre un terme à la mission des groupes consultatifs spéciaux en tenant compte de tous les aspects de la situation des pays visés; | UN | " 8 - يؤكد ضرورة إنهاء ولاية الأفرقة الاستشارية المخصصة، مع مراعاة جميع جوانب الحالة في كل قضية؛ |
19. On trouvera des informations concernant la représentation des pays en développement et celle des autres pays dans le tableau C ci-après, qui montre la situation pour chaque année de la période quinquennale allant de 1992 à 1996. | UN | ١٩ - وترد في الجدول جيم، الذي يبين الحالة في كل سنة خلال فترة السنوات الخمس الممتدة من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٦، معلومات عن تمثيل البلدان النامية والبلدان اﻷخرى. |
Il est extrêmement préoccupant cependant de voir que la situation tant sur la rive occidentale que dans la bande de Gaza a empiré suite aux restrictions imposées par Israël à la circulation et aux offensives militaires contre Gaza en 2009. | UN | 13 - على أنه أردف قائلاً إن تردي الحالة في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة نتيجةَ القيود الإسرائيلية على الحركة وهجومَها العسكري في غزة في عام 2009 كان مسألةً أثارت قلقاً بالغاً. |
3.47 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si la situation de chacun des pays demandant à bénéficier d'une assistance électorale est propice à la tenue d'élections régulières et libres. | UN | 3-47 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن تكون الحالة في كل بلد من البلدان التي تلتمس المساعدة الانتخابية مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |