ويكيبيديا

    "الحالة قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation avant
        
    • la situation d'avant
        
    • la situation préalable
        
    • avant l
        
    • situation avant la
        
    Peut-être devrions-nous examiner cet aspect de la situation avant de tirer des conclusions définitives. UN وربما ينبغي لنا النظر في هذا الجانب من الحالة قبل الخلوص الى أية استنتاجات نهائية.
    Dans cette résolution, le Conseil a également prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur la situation avant la venue à terme du mandat de la Mission. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أيضا أن يقدم تقريرا عن الحالة قبل نهاية فترة الولاية.
    Le Conseil a prié par ailleurs le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما عن الحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    Son but a toujours été de nous ramener à la situation d'avant Oslo, et de détruire l'Autorité palestinienne, tout en infligeant le maximum de souffrances, de peines et de pertes au peuple palestinien. UN فقد كانت أهدافه دائماً تتمثل في جرّنا وإعادتنا جميعاً إلى ما كانت عليه الحالة قبل أوسلو، وفي تدمير السلطة الفلسطينية، مع إلحاق أقصى قدر من الألم والمعاناة والخسائر بالشعب الفلسطيني.
    Le Comité apprécie ce qui a été fait pour définir ces indicateurs, mais pense qu'il conviendrait d'affiner encore et de mieux préciser cette définition, notamment en décrivant la situation préalable à l'exécution des projets, de manière à pouvoir mieux mesurer les résultats obtenus. UN بيد أن الأمر يستلزم في رأي اللجنة، مزيدا من التحسين والدقة في تحديد المؤشرات، مما يشمل بيان الحالة قبل تنفيذ المشاريع بحيث يتسنى قياس النتائج المحرزة على نحو أفضل.
    Les entrepreneurs potentiels se sont rendus sur place pour évaluer la situation avant de décider de soumettre une offre. UN وقد زار جميع المقاولين المحتملين المنطقة لتقييم الحالة قبل تقرير ما إذا كانوا سيتقدمون بعطاءات لإنجاز العمل.
    A. la situation avant le déploiement de la force multinationale UN ألف - الحالة قبل وزع القوة المتعددة الجنسيات
    Pour évaluer correctement des résultats obtenus, il faut faire le point de la situation avant et après l'application des mesures de prévention et voir si les changements de comportement observés au sein des communautés concernées leur sont attribuables. UN وتتطلب التقييمات السليمة للأثر قياس الحالة قبل تنفيذ تدابير المنع المعنية وبعدها، وتحديد الكيفية التي أثرت بها في تغيير السلوك في المجتمعات المعنية.
    Un aspect essentiel en sera l'analyse de situation, laquelle servira à déterminer l'intensité du conflit et la fluidité de la situation avant de décider du degré d'intégration voulu. UN وسيتمحور أحد الجوانب الرئيسية لتلك التوجيهات حول تحليل الحالة، للتأكد من مستوى النزاع ومدى تقلب الحالة قبل تحديد درجة التكامل الملائمة.
    Le pourcentage de personnes déplacées sans attestation de naissance, cartes d'identité nationales ou autres documents personnels nécessaires dans le contexte local par rapport à la population locale, à la situation avant le déplacement ou à la moyenne nationale (selon le cas) ; UN النسبة المئوية للمشردين داخلياً ممن ليس لديهم شهادات ميلاد أو بطاقات وطنية للهوية الشخصية أو غيرها من الوثائق الشخصية ذات الصلة بالسياق المحلي مقارنةً بالسكان المقيمين، أو الحالة قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    Le bureau élargi de la Commission des droits de l'homme avait porté la question à la connaissance du Comité des organisations non gouvernementales pour que ce dernier puisse étudier la situation avant de prendre des mesures. UN وقد وجه المكتب الموسع للجنة حقوق الإنسان انتباه لجنة المنظمات غير الحكومية إلى المسألة لتقيِّم الحالة قبل اتخاذ أي إجراء.
    À titre d'exemple, il a été démontré ces dernières années, que dans certains cas, il est nécessaire de rétablir la paix et de stabiliser la situation avant de pouvoir déployer une force de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعلى سبيل المثال، ثبت أثناء السنوات القليلة الماضية، في حالات معينة، أن من الضروري تحقيق السلام وتثبيت الحالة قبل أن يتسنى إرسال بعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة.
    2. Prie le Secrétaire général de présenter un rapport sur la situation avant la fin dudit mandat; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة قبل نهاية الولاية الحالية؛
    2. Prie le Secrétaire général de présenter un rapport sur la situation avant la fin dudit mandat; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة قبل نهاية الولاية الحالية؛
    Dans le cas des catastrophes d'origine humaine, les pays voisins et les autres pays en général peuvent ainsi avoir connaissance de la situation avant qu'elle ne dégénère en crise humanitaire. UN وفي حالة الكوارث التي من صنع الإنسان، يمكن أن تعرف البلدان المجاورة، بشكل خاص، والعالم الخارجي، بشكل عام، الحالة قبل أن تصبح من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Il faut compter le temps d'une étude complète de la situation avant de songer à une déclaration publique. Open Subtitles يجب أن نملك الوقت الكافى لإجراء دراسة شاملة على "الحالة" قبل إعطاء آراء و إعلانها للجمهور.
    Néanmoins, elle partage le point de vue du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), selon lequel on peut affiner encore les indicateurs, grâce à une présentation de la situation avant la mise en place des projets par exemple, ce qui permettrait aux États Membres et au Secrétariat de mesurer le travail accompli. UN ومع ذلك، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد رأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في أنه من الممكن بلورة تلك المؤشرات بعض الشيء وذلك، على سبيل المثال، بعرض الحالة قبل وضع المشاريع، بحيث يتاح للدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة قياس العمل المنجز.
    Il est encourageant de noter dans ce contexte qu'elle n'a pu détecter aucune réduction ni détérioration du niveau et de la qualité dans la fourniture de services SMDSM par Inmarsat Ltd. sous ce nouveau régime, comparé à la situation d'avant la privatisation. UN ومن المشجع، في هذا السياق، ما يلاحظ من أن المنظمة تمكنت من اكتشاف أي انخفاض أو تدهور في مستوى ونوعية تقديم خدمات النظام العالمي للاستغاثة والسلامة في عرض البحر من جانب شركة إنمارسات المحدودة، في إطار النظام الجديد، بالمقارنة مع ما كانت عليه الحالة قبل التحويل إلى القطاع الخاص.
    La conclusion du Groupe de contact international selon laquelle il n'y aura pas de retour à la situation d'avant juin 1999 doit s'appliquer de manière équitable aux deux parties - les Serbes et les Albanais. UN إن استنتاج فريق الاتصال بأنه لن تكون هناك عودة إلى الحالة قبل 10حزيران/يونيه 1999 يتعين أن ينطبق على كلا الجانبين - الصربي والألباني.
    Le Comité apprécie ce qui a été fait pour définir ces indicateurs, mais pense qu’il conviendrait d’affiner encore et de mieux préciser cette définition, notamment en décrivant la situation préalable à l’exécution des projets, de manière à pouvoir mieux mesurer les résultats obtenus. UN واللجنة الاستشارية ترحب بمحاولة وضع مؤشرات. بيد أن اﻷمر يستلزم في رأي اللجنة، مزيدا من التحسين والدقة في تحديد المؤشرات، مما يشمل بيان الحالة قبل تنفيذ المشاريع بحيث يتسنى قياس النتائج المحرزة على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد