ويكيبيديا

    "الحالة قد تحسنت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation s'est améliorée
        
    • la situation s'était améliorée
        
    • la situation se soit améliorée
        
    «Si la situation s'est améliorée et si le peuple vit déjà dans le calme et la quiétude, pourquoi aurions-nous peur d'un référendum?» UN " إذا كانت الحالة قد تحسنت والناس يعيشون بالفعل في هدوء واطمئنان، فما وجه الخوف من اجراء الاستفتاء؟ "
    25. Elle s'interroge sur les raisons de l'augmentation de la mortalité maternelle malgré la mise en place de programmes de santé majeurs, et se demande si la situation s'est améliorée au cours des dernières années. UN 25 - وسألت عن سبب زيادة وفيات الأُمهات رغم تنفيذ برامج صحية رئيسية، وما إذا كانت الحالة قد تحسنت في السنوات الأخيرة.
    la situation s'est améliorée au cours de l'examen et l'on dispose désormais de données pour l'exercice 2010-2011. UN وأثناء الاستعراض، بدا أن الحالة قد تحسنت وأصبحت هناك بيانات متاحة عن فترة السنتين 2010-2011.
    Elles ont cependant reconnu que la situation s'était améliorée durant l'année 1998. UN غير أن هذه المنظمات سلَّمت بأن الحالة قد تحسنت في أثناء عام 1998.
    Il a souhaité savoir pourquoi l'UNICEF considérait que la situation s'était améliorée. UN وأضاف أنه يود أن يعرف السبب الذي يدعو اليونيسيف إلى الظن بأن الحالة قد تحسنت.
    Bien que la situation se soit améliorée depuis comme l’a rapporté l’Étude sur la situation économique et sociale dans le monde, 1999, la question de la mondialisation continue d’occuper une place prioritaire dans les délibérations de la Commission. UN وعلى الرغم من أن الحالة قد تحسنت بعد ذلك، كما أفادت دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٩، فإن مسألة العولمة ما زالت تحتل مكان الصدارة في مداولات اللجنة.
    Faute de réagir, on risquerait d'envoyer à tort un signal politique selon lequel soit la situation s'est améliorée, soit on s'en soucie moins, ce qui est faux dans les deux cas. UN وأوضح أن الإخفاق في عدم ردّ الفعل سوف يُرسل الإشارة السياسة بأن الحالة قد تحسنت أو أن هذا الشاغل المقلق قد تناقص، لكن الحال ليس هذا ولا ذاك.
    En outre, bien qu'elle se félicite des efforts de l'État partie en vue de réduire le taux de mutilations génitales féminines qui ont affecté 50 % des femmes en 1998, elle se demande si, dans les faits, la situation s'est améliorée en 2004 et souhaiterait connaître les mesures qui sont prises pour interdire une telle pratique. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنها رغم ثنائها على جهود الدولة الطرف الرامية إلى تخفيض معدل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث الذي أضر بنسبة قدرها 50 في المائة من النساء في عام 1998، فهي تستفسر عما إذا كانت الحالة قد تحسنت حقيقة في عام 2004 وعن الخطوات التي يجري اتخاذها لحظر تلك الممارسة.
    17. Quant à l'observation du Rapporteur spécial sur le manque de recours disponibles aux institutions des droits de l'homme, ainsi qu'aux institutions qui composent la Coordination interinstitutionnelle autochtone, les informations reçues semblent indiquer que la situation s'est améliorée en 2005. UN 17- أما فيما يتعلق بملاحظة المقرر الخاص بشأن قلة وسائل الانتصاف المتاحة لمؤسسات حقوق الإنسان وللمؤسسات التي يتألف منها التنسيق المؤسسي للسكان الأصليين، فيبدو من المعلومات الواردة أن الحالة قد تحسنت في عام 2005.
    Si le rapport montre qu'en 2009 la situation s'est améliorée par rapport à 2008, le Comité fait observer que les statistiques fournies dans le rapport s'arrêtent au 23 février 2009 et qu'il convient de les actualiser pour en faciliter l'examen par l'Assemblée générale. UN وبينما يظهر التقرير أن الحالة قد تحسنت عام 2009 مقارنة بعام 2008، تشير اللجنة إلى أن الإحصاءات المقدمة في التقرير لا تتجاوز 23 شباط/فبراير 2009، وأنه ينبغي استكمالها لتيسير نظر الجمعية العامة في الوثيقة.
    5.7 En ce qui concerne les violations des droits fondamentaux commises actuellement en Inde et en particulier au Pendjab, le requérant dit que même si la situation s'est améliorée par rapport au début des années 90, la torture est encore largement pratiquée par la police et l'armée. UN 5-7 وفيما يتعلق بالانتهاكات الراهنة لحقوق الإنسان في الهند، ولا سيما في البنجاب، يقول صاحب الشكوى إنه بالرغم من أن الحالة قد تحسنت مقارنة بأوائل التسعينات، فلا يزال التعذيب يُمارس على نطاق واسع في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة والجيش.
    64. Toutefois, si la situation s'est améliorée, la conjoncture sur le plan des échanges internationaux est loin d'être propice aux efforts de libéralisation des pays en développement et des pays à économie en transition, qui subissent la pression de mesures protectionnistes. UN ٦٤ - ومع ذلك، إذا كانت الحالة قد تحسنت فإن الظروف على صعيد التبادلات الدولية لم تصل بعد إلى التحسن الذي يساعد جهود التحرير التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاد الذي يمر بمرحلة انتقالية، التي ترزح تحت ضغوط التدابير الحمائية.
    44. En ce qui concerne les actes de violence commis à l'encontre des populations autochtones, M. Vergne Saboia indique que la situation s'est améliorée par rapport à celle dont il est fait état dans le rapport de son pays (CCPR/C/81/Add.6). UN ٤٤- وفيما يتعلق بأعمال العنف المرتكبة ضد السكان اﻷصليين، قال السيد فرنيه سابويا إن الحالة قد تحسنت مقارنة بالحالة التي وردت اﻹشارة إليها في تقرير بلده )CCPR/C/81/Add.6(.
    18. Le CEDS conclut en outre que la situation de Malte n'est pas conforme au paragraphe 1 de l'article 15 de la Charte sociale européenne au motif que les personnes handicapées ne sont pas suffisamment intégrées dans les structures éducatives ordinaires et qu'aucun élément nouveau d'information n'est venu indiquer que la situation s'est améliorée ni que des mesures ont été prises pour y remédier. UN 18- واستنتجت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية أن الحالة في مالطة لا تتفق مع الفقرة 1 من المادة 15 من الميثاق بسبب عدم اندماج الأفراد ذوي الإعاقة بقدر كاف في التيار الرئيسي للمؤسسات التعليمية وعدم تقديم معلومات جديدة للإشارة تفيد بأن الحالة قد تحسنت أو بأنه اتخذت إجراءات لمعالجة هذه القضية(27).
    À la fin de l'année, la situation s'était améliorée et le nombre de bénéficiaires était tombé à 650 000. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، كانت الحالة قد تحسنت حيث انخفض عدد المستفيدين منها الى ٠٠٠ ٦٥٠ شخص.
    Au cours de la visite du Rapporteur spécial dans la zone, celui-ci a été soulagé d’apprendre que la situation s’était nettement améliorée, essentiellement grâce aux efforts intensifs des agences de l’ONU et des ONG travaillant dans le cadre de l’opération Survie au Soudan, dont les travaux ont aussi été facilités par une suite de cessez-le-feu partiels. UN وشعر المقرر الخاص بالارتياح حينما علم أثناء زيارته للمنطقة أن الحالة قد تحسنت كثيرا، وبخاصة نتيجة للجهود المكثفة التي بذلتها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في إطار عملية شريان الحياة للسودان والتي يسَّر من عملها عمليات وقف إطلاق النار الجزئية.
    En ce qui concerne la situation humanitaire, elle a déclaré qu'elle ne souhaitait pas engager un débat avec le Président sur la question de savoir si la situation s'était améliorée ou avait empiré, puisque le Président se rendait régulièrement sur place. UN وذكرت، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أنها لن تبدأ في مجادلة بشأن ما إذا كانت هذه الحالة قد تحسنت ومقدار تحسنها. وقالت إنها لن تتجادل مع الرئيس عمّا إذا كانت الحالة قد تحسنت أم تدهورت منذ الزيارات التي قام بها الرئيس على أساس منتظم.
    Le Gouvernement a répondu qu'il avait notamment fourni des efforts concertés pour mettre en œuvre des politiques sur cette question, et que la situation s'était améliorée depuis 2005. UN وردت الحكومة، في جملة أمور، بأنها قد بذلت جهوداً متضافرة لتنفيذ السياسات المتعلقة بهذه المسألة وأن الحالة قد تحسنت منذ عام 2005(118).
    Bien que la situation se soit améliorée depuis l'an passé, les registres relatifs aux véhicules n'étaient souvent pas examinés de façon périodique et, dans certains cas, les contrôles de la consommation de carburant étaient insuffisants. UN 20 - ورغم أن الحالة قد تحسنت منذ العام الماضي، فإن سجلات السيارات لم يكن يجري استعراضها بانتظام في أغلب الأحيان، كما كانت الضوابط المفروضة على استهلاك الوقود غير كافية في بعض الحالات.
    Bien que la situation se soit améliorée en 2004, il demeure impossible d'apporter une aide financière à toutes les Parties pouvant y prétendre ou à un second représentant des pays les moins avancés ou des petits États insulaires en développement. UN ومع أن الحالة قد تحسنت في النصف الأول من فترة السنتين 2004-2005، إلا أنه لا يزال من غير الممكن ضمان التمويل لكافة الأطراف المؤهلة أو لمندوب ثان من البلدان التي تنتمي إلى فئة أقل البلدان نمواً أو الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد