Quoique la situation reste fragile, la vaste majorité des peuples de la région sont tenaces dans leur lutte pour la paix. | UN | وبالرغم من أن الحالة لا تزال هشة، فإن الغالبية العظمى لشعوب المنطقة متمسكة بنضالها من أجل السلم. |
Cependant, la situation reste fragile et pourrait évoluer rapidement. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة لا تزال هشة وقابلة للتغير بصورة سريعة. |
L'absence de volonté d'appliquer un cessez-le-feu, malgré la signature de l'accord de paix par 19 parties, signifie que la situation demeure précaire et instable. | UN | ويعني غياب قرار بشأن وقف إطلاق النار، رغم توقيع 19 طرفا على اتفاق السلام، أن الحالة لا تزال هشة وقابلة للاشتعال في أي لحظة. |
Toutefois, la situation demeurait précaire, des incidents et des actes de vandalisme à motivation ethnique entravant le processus de retour. | UN | ولكن الحالة لا تزال هشة نظرا لأن الحوادث العرقية والتخريب قد أضرا بعملية العودة. |
Constatant que cette situation continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن هذه الحالة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
39. Cependant, la situation est demeurée nébuleuse dans divers pays. | UN | ٣٩ - بيد أن الحالة لا تزال غائمة في بلدان شتى. |
En même temps, il faut reconnaître qu'en ce qui a trait à la coexistence multiethnique, la situation est encore loin d'être satisfaisante. | UN | وفي نفس الوقت، علينا أن ندرك أن الحالة لا تزال غير مرضية فيما يتعلق بالتعايش بين الأعراق المتعددة. |
C'est parce que le Gouvernement estime que la situation reste insatisfaisante qu'il a lancé une stratégie nationale pour la promotion de la femme. | UN | وأضافت قائلة إن كون الحالة لا تزال غير مرضية هو الذي حدا بالحكومة إلى صوغ استراتيجيتها الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Les indicateurs disponibles sur la santé montrent que la situation reste préoccupante. | UN | والمؤشرات المتوفرة بشأن الصحة تدل على أن الحالة لا تزال تدعو إلى القلق. |
Des donations ont permis d'atténuer la crise mais la situation reste précaire pour de nombreux réfugiés et déplacés dont la situation perdure. | UN | وقد خففت بعض المنح من الأزمة، إلا أن الحالة لا تزال غير مستقرة في العديد من الحالات الممتدة للاجئين والمشردين داخليا. |
Il nous faut cependant reconnaître que la situation reste toutefois précaire et que les efforts entrepris tardent, dans bien des cas, à déboucher sur les résultats escomptés. | UN | بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة. |
Bien que la situation reste calme et que la République centrafricaine constitue toujours un îlot de stabilité relative dans la région, les dirigeants politiques n'ont pas encore mis fin à leur grande méfiance réciproque et la situation économique et sociale demeure précaire. | UN | وبالرغم من أن الحالة لا تزال هادئة وأن البلد لا يزال جزيرة استقرار نسبي في المنطقة، فإن انعدام الثقة الشديد بين القادة السياسيين في البلد مستمر، وفي الوقت ذاته تظل الحالة الاقتصادية والاجتماعية غير مستقرة. |
Bien que les affrontements se soient calmés, la situation demeure extrêmement précaire et tendue. | UN | وبالرغم من أن أحداث العنف هذه قد خمدت فإن الحالة لا تزال تتسم بدرجة عالية من الخطورة والتوتر. |
Malheureusement, la situation demeure extrêmement précaire et explosive et menace la stabilité de la Géorgie. | UN | ولسوء الحظ فإن الحالة لا تزال شديدة الخطورة وقابلة للانفجار مما يشكل تهديدا على استقرار جورجيا. |
Il y a des signes prometteurs — par exemple, au Nigéria et au Timor oriental — mais ailleurs la situation demeure sombre. | UN | وهناك بشائر أمــل، في نيجيريا وتيمور الشرقيــة مثلا، إلا أن الحالة لا تزال قاتمة في أماكن أخرى. |
Tout en notant que des progrès considérables avaient été accomplis au Kosovo, les membres de la Mission ont reconnu que la situation demeurait précaire. | UN | ولاحظ أعضاء بعثة مجلس الأمن أنه قد تم إحراز تقدم كبير في كوسوفو ولكنهم أقروا بأن الحالة لا تزال هشة. |
Le Représentant spécial a toutefois indiqué qu'en dépit des améliorations la situation demeurait très fragile. | UN | ورغم هذا التحسن في الحالة، ذكر، مع ذلك، أن الحالة لا تزال هشة للغاية. |
Préoccupé par le fait que cette situation continue de mettre en danger la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يشعر بالقلق ﻷن هذه الحالة لا تزال تعرض للخطر السلم واﻷمن بالمنطقة، |
Constatant que cette situation continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن هذه الحالة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Se félicitant que la situation générale au Tadjikistan soit demeurée relativement calme et que la sécurité y soit mieux assurée que lors de périodes antérieures, tout en notant que dans certaines parties du pays, la situation est demeurée tendue, | UN | وإذ يرحب بأن الحالة العامة في طاجيكستان ظلت هادئة نسبيا مع تحسن اﻷمن عما كان عليه في الفترات السابقة، ولكنه يلاحظ أن الحالة لا تزال متوترة في بعض أنحاء البلد، |
Elle a néanmoins expliqué que la situation restait fragile, les violences intercommunautaires et ethniques ayant augmenté. | UN | غير أنها حذرت من أن الحالة لا تزال هشة، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني. |
Il a noté que la situation ne s'était pas améliorée en ce qui concerne les programmes spéciaux dans les principales zones d'exécution comme la Bosnie-Herzégovine, le Mexique, la Thaïlande et le Libéria. | UN | ولاحظ المجلس أن هذه الحالة لا تزال سائدة في برامج خاصة في مجالات تشغيلية رئيسية، وعلى سبيل المثال في البوسنة والهرسك والمكسيك، وتايلند، وليبريا. |
En cours d'application, mais le Comité a noté que la situation n'était pas encore satisfaisante. | UN | قيد التنفيذ، بيد أن المجلس لاحظ أن الحالة لا تزال غير مرضية. |