ويكيبيديا

    "الحالة لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation ne
        
    • cas ne
        
    • affaire ne
        
    • situation ne s'
        
    • cette situation ne
        
    • situation n'a pas
        
    • la situation n'est
        
    Si l'on compare ce qui se passe cette année avec ce qui s'est passé l'année dernière, on peut dire que la situation ne s'est pas améliorée. UN وإذا كان للمرء أن يقارن ما يحدث في هذا العالم بما حدث في العام الماضي، فإن بوسعه القول إن الحالة لم تشهد تحسنا.
    Toutefois, la situation ne s'applique pas à tous les avantages dont bénéficient les PMA, en particulier les avantages attroyés par le système des Nations Unies. UN ولكن الحالة لم تشمل جميع الفوائد التي تحصل عليها البلدان الأقل نموا، لا سيما الفوائد التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    Or la situation ne s'est pas détériorée dans la seconde moitié de la période en question. UN بيد أن الحالة لم تشهد المزيد من التدهور خلال النصف الثاني من فترة التغيير.
    Si un problème se posait à cet égard, l'action publique serait déclenchée mais jusqu'à présent, le cas ne s'est jamais présenté. UN وإذا ثارت مشكلة في هذا الصدد، تُرفع دعوى جزائية بيد أن هذه الحالة لم تحدث إطلاقاً إلى حد الآن.
    Le Comité a noté que le rapport établi sur cette affaire ne contenait pas les informations requises sur les mesures adoptées pour combler les lacunes du système. Falsification d'un chèque UN ولاحظ المجلس أن التقرير المتعلق بهذه الحالة لم ينص تحديدا على المعلومات المطلوبة بشأن أي إجراء اتخذ لمعالجة أوجه الضعف التي ظهرت في النظام.
    cette situation ne pouvait manifestement pas déboucher sur une acceptation libre et en connaissance de cause par les parties autochtones de l'accord issu de ces négociations. UN ومن المؤكد أن هذه الحالة لم تكن تؤدي إلى قبول حر وواع من جانب الشعوب الأصلية لأي اتفاق تسفر عنه تلك المفاوضات.
    Malheureusement, la situation n'a pas changé sur ce plan. UN ومما يؤسف له أن هذه الحالة لم تتغير بعد.
    Par contre, la situation n'est pas très claire pour ce qui est des recommandations du Bureau relatives au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN ولكن الحالة لم تكن واضحة فيما يتعلق بتوصيات مكتب المراقبة الداخلية بشأن محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    De nombreuses sources non gouvernementales ont maintenu que la situation ne s’était aucunement améliorée. UN فقد أصرت مصادر غير حكومية عديدة على أن الحالة لم تتحسن على الإطلاق.
    En dépit du grand nombre de résolutions du CCAMLR invitant les États à faire preuve de coopération, la situation ne s'est pas améliorée. UN ورغم القرارات العديدة التي أصدرتها هذه اللجنة مطالبة تلك الدول بالتعاون، فإن الحالة لم تتحسن.
    Le rapport indique que la situation ne s'est pas améliorée, ce qui est très loin d'être vrai. UN إذ يذكر التقرير أن الحالة لم تتحسن. وذلك بعيد من الحقيقة.
    Force est de constater que la situation ne s'est pas améliorée, probablement faute d'une réelle volonté politique pour ce qui est d'éliminer la pratique de la torture. UN ولا بد من ملاحظة أن الحالة لم تتحسن ولعل ذلك يعزى إلى نقص اﻹرادة السياسية الحقيقية للقضاء على ممارسة التعذيب.
    la situation ne s'est malheureusement pas améliorée et le personnel de l'ONU s'expose de plus en plus à des attaques. UN ومما يؤسف له أن الحالة لم تتحسن وأن موظفي الأمم المتحدة معرضون لخطر متزايد بالاعتداء عليهم.
    Malheureusement, la situation ne paraît pas s'être améliorée au cours des six années écoulées depuis la présentation du cinquième rapport périodique. UN ومن سوء الحظ أن الحالة لم يبد أنها تحسنت في السنوات الست التي انقضت على تقديم التقرير الدوري الخامس للدولة الطرف.
    En dernière analyse, c'est en théorie seulement que des demandeurs d'asile pourraient risquer d'être expulsés dans l'attente de la décision finale sur leur demande: dans la réalité, le cas ne s'est jamais produit. UN ومن الناحية النظرية فقط، من المحتمل أن يتعرض ملتمسو اللجوء للإبعاد في انتظار صدور القرار النهائي بشأن طلبهم. أما في الواقع، فإن هذه الحالة لم تقع قط.
    Cependant, le rapport sur l'étude de cas ne fait état d'aucun dialogue sur le pour et le contre de l'introduction de technologies capables de remplacer le DDT. UN ومع ذلك، فإن دراسة الحالة لم تتطرق إلى أي حوار تم بين المشاركين بشأن سلبيات وإيجابيات إدخال التكنولوجيا البديلة بالنسبة لإستبدال الـ د.د.ت.
    Il considère qu'il n'a plus aucun rôle utile à jouer pour éclaircir le sort des personnes concernées puisque que les cas ne peuvent faire l'objet d'aucun suivi. UN ويؤمن الفريق العامل بأنه لم يعد لـه دور يؤديه في السعي إلى إلقاء الأضواء على مكان وجود الأشخاص المعنيين، وذلك لأن متابعة الحالة لم تعد ممكنة.
    L'inspecteur chargé de l'affaire ne le croyait pas, et il est mort. Open Subtitles المخبر الذي كان يدير الحالة لم يعتقد ذلك، و... ... هوميت.
    À son avis, le seul rapport médical (daté du 23 mai 1990) produit dans cette affaire ne contenait aucun élément permettant d'étayer l'argument de l'auteur qui déclare souffrir de troubles posttraumatiques. UN وترى الدولة الطرف، أن التقرير الطبي (الصادر في 23 أيار/مايو 1990) المقدم في هذه الحالة لم يتضمن أي دليل يثبت أن مقدم الشكوى يعاني من اضطرابات عصبية لاحقة للصدمات.
    Mais cette situation ne saurait restreindre le droit de Gibraltar à l'autodétermination. UN بيد أن الحالة لم تنتقص من حق جبل طارق في تقرير المصير.
    En même temps, notre délégation s'inquiète que, depuis l'adoption de ce document, la situation n'a pas changé de façon significative. UN وفي الوقت نفسه، يعرب وفدي عن قلقه لأن الحالة لم تتغير تغييرا كبيرا منذ اعتماد تلك الوثيقة.
    S'il est vrai qu'en 1945 les intérêts de la plupart des États coloniaux - un large nombre appartenant à l'Afrique - étaient gérés par les États colonisateurs, la situation n'est plus du tout la même aujourd'hui. UN ولئن كان صحيحا أن معظم الدول التي كانت خاضعة للاستعمار في ١٩٤٥ - وعدد كبير منها في أفريقيا - كانت الدول المستعمرة تتولى رعاية مصالحها، فإن الحالة لم تعد نفسها اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد