ويكيبيديا

    "الحالة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation avec
        
    • cas avec
        
    • de situation au
        
    • la situation et
        
    • situation tout en
        
    Le Département a déclaré qu’il examinerait la situation avec le Gouvernement. UN وذكرت اﻹدارة أنها ستقوم باستعراض هذه الحالة مع الحكومة.
    Et ça te force aussi à affronter la situation avec ton père, qui est terrible. Open Subtitles لكن الذي يجعلك أيضاً تواجه الحالة مع والدك و التي كانت مرعبة
    La Mission de surveillance de l'Union européenne a immédiatement déployé des patrouilles supplémentaires pour vérifier ces informations, et a suivi l'évolution de la situation avec les autorités compétentes. UN ولقد شاركت بكثافة بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في رصد تلك الأنباء وتقييمها، حيث نشرت المزيد من الدوريات، وما برحت تدرس الحالة مع السلطات المختصة.
    Si la faute est grave, il examine généralement le cas avec des conseillers juridiques afin de décider de la manière dont seront informées les autorités respectives. UN وجرت العادة، في حالة عمليات الاحتيال الكبيرة، على أن يناقش المراجع المعتمد الحالة مع مستشارين قانونيين لتقرير كيفية إبلاغ السلطات المختصة.
    Le renforcement des capacités du Bureau des programmes d'urgence a permis d'améliorer la communication entre les opérations d'urgence sur le terrain et le Centre des opérations d'urgence à New York et de communiquer les informations pertinentes et les rapports de situation au Département des affaires humanitaires et au Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN والقدرة المحسنة لمكتب برامج الطوارئ، في مجال تنسيق الاتصالات بين عمليات الطوارئ الميدانية ومركز عمليات الطوارئ في نيويورك، قد أتاحت المشاركة في تبادل الرسائل وتقارير الحالة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    M. Al-Kidwa a l'intention d'examiner la situation avec le Secrétaire général afin de clarifier la position de toutes les parties. UN وأعلن أنه يعتزم مناقشة الحالة مع الأمين العام من أجل توضيح مواقف كل الأطراف.
    Il y a tenu des réunions pour discuter de la situation avec le Président Saakachvili ainsi qu'avec le représentant adjar à Tbilissi. UN وعقـد اجتماعات هناك لمناقشة الحالة مع الرئيس ساكاشفيلـي، ومـع ممثـل أدجـارا في تيبليسـي.
    Après avoir discuté de la situation avec le pays concerné en séances privées, la Commission des droits de l'homme décidera des mesures à prendre. UN 17 - وبعد مناقشة الحالة مع البلد المعني في اجتماعات مغلقة، تبت اللجنة في الإجراء المناسب اتخاذه.
    Ils ont demandé la réouverture du bureau du facilitateur et ont prié le Président du Conseil de sécurité d'examiner la situation avec la présidence du secrétariat de l'OUA, ainsi qu'avec les autorités congolaises. UN وطلبوا إعادة فتح مكتب ميسِّر الحوار. وطلب أعضاء المجلس إلى رئيس مجلس الأمن أن يبحث الحالة مع رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية وأمانتها العامة ومع السلطات الكونغولية.
    Il a aussi examiné la situation avec des représentants de l'ALK, de la Ligue démocratique du Kosovo, d'ONG albanaises locales, de l'Église orthodoxe serbe et d'autres communautés ethniques du Kosovo. UN كما ناقش الحالة مع ممثلي جيش تحرير كوسوفو، ورابطة كوسوفو الديمقراطية، والمنظمات غير الحكومية الألبانية المحلية، والكنيسة الأرثوذكسية الصربية، وطوائف إثنية أخرى في كوسوفو.
    Le Département étudiait la situation avec le Gouvernement. UN واستعرضت اﻹدارة هذه الحالة مع الحكومة.
    Fin décembre, j'ai eu l'occasion d'examiner la situation avec les deux parties au cours d'une visite à Asmara et Sanaa. UN وفي أواخر كانون اﻷول/ ديسمبر، أتيحت لي فرصة مناقشة الحالة مع الطرفين أثناء زيارة إلى أسمرة وصنعاء.
    De même, la République du Paraguay se félicite de l'esprit de conciliation manifesté par le Gouvernement de la République de Chine, en exprimant son voeu de voir un dialogue s'instaurer en vue de régler la situation avec la République populaire de Chine. UN وبالمثل، ترحب جمهورية باراغواي بروح المصالحة التي أظهرتها حكومة جمهورية الصين. ونأمل أن يقام حوار لحسم الحالة مع جمهورية الصين الشعبية.
    Il a clarifié la situation avec les autorités soudanaises, à Khartoum en expliquant qu'il s'agissait d'un malentendu et en précisant qu'il n'avait jamais eu l'intention de manquer de respect à l'islam ou à d'autres religions. UN وقال إنه أوضح الحالة مع السلطات السودانية في الخرطوم موضحا أن الأمر يتعلق بسوء فهم وقال إنه لم يكن في نيته بالمرة عدم احترام الإسلام أو الأديان الأخرى.
    Pour aider à combattre ce problème, le Gouvernement hondurien a invité le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à suivre la situation avec les autorités nationales. UN وأوضحت أن حكومة هندوراس، سعيا منها وراء حل هذه المشكلة، دعت المقرر الخاص بشأن الإعدام خارج النظام القضائي والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي لرصد الحالة مع السلطات المحلية.
    À cet égard, M. Badji attend avec impatience les recommandations de l'Envoyé spécial après sa prochaine visite visant à évaluer la situation avec les parties concernées et les États voisins. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يتطلع إلى توصيات المبعوث الشخصي عقب زيارته المقبلة من أجل تقييم الحالة مع الأطراف المعنيين والدول المجاورة.
    16. Le 29 septembre, je me suis entretenu de la situation avec le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, S. E. M. Andréi Kozyrev, lorsqu'il est venu au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN ١٦ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، ناقشت الحالة مع سيادة أندريه خوزيريف، وزير خارجية الاتحاد الروسي، في خلال زيارته لمقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Dr Barliss va se charger de ce cas avec un autre de nos internes. Open Subtitles سوف يستمر الدكتور (بارليس) بتولّي هذه الحالة مع جرّاح قلب آخر
    Le groupe d'experts, sous la direction du Groupe d'experts multidisciplinaire et du Bureau, se réunit à nouveau pour évaluer les informations en retour reçues dans le cadre du processus de téléconférences/d'examens et des réunions de suivi des études de cas avec les détenteurs de connaissances locales et autochtones et révise et finalise le projet de procédures et d'approches UN يجتمع فريق الخبراء، بقيادة الفريق والمكتب، مرة أخرى لتقييم المعلومات المسترجعة المتلقاة من عملية التحاور من بعد/الاستعراض واجتماعات متابعة دراسات الحالة مع أصحاب المعارف الأصليين والمحليين، وينقح الإجراءات والنهج المقترحة ويضع صيغتها النهائية
    Le renforcement des capacités du Bureau des programmes d'urgence a permis d'améliorer la communication entre les opérations d'urgence sur le terrain et le Centre des opérations d'urgence à New York et de communiquer les informations pertinentes et les rapports de situation au Département des affaires humanitaires et au Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN والقدرة المحسنة لمكتب برامج الطوارئ، في مجال تنسيق الاتصالات بين عمليات الطوارئ الميدانية ومركز عمليات الطوارئ في نيويورك، قد أتاحت المشاركة في تبادل الرسائل وتقارير الحالة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité demeure saisi de la situation et j'ai, pour ma part, continué à m'entretenir de la question tout en envisageant les domaines dans lesquels l'ONU pourrait offrir son assistance. UN وما زال مجلس الأمن يبقي الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قيد نظره. وقد واصلت تبادل الآراء بشأن الحالة مع استكشاف المجالات التي قد يمكن للأمم المتحدة أن تقدم فيها المساعدة.
    Afin de remédier à cette situation tout en garantissant la sécurité du droit, la nouvelle réglementation abolit le système de la suspension et de l'interruption et le remplace par un allongement des délais de prescription. UN وبغية علاج هذه الحالة مع ضمان تأمين الحق، فإن التنظيم الجديد يلغي نظام الإيقاف والانقطاع ويستبدله بإطالة مهل التقادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد