Il est donc essentiel de faire réalistement le point sur la situation et de s'attaquer aux questions susceptibles de gêner l'accès à ces objectifs très fondamentaux. | UN | ولهذا من الضروري أن نلقي نظرة واقعية على الحالة وأن نتصدى للقضايا التي قد تعوق تحقيق هذه الأهداف الجوهرية ذاتها. |
Nous l'exhortons à examiner immédiatement la situation et à prendre les mesures qui s'imposent à cet égard. | UN | وندعو مجلس الأمن إلى النظر في الحالة وأن يتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن. |
Le Département des affaires de désarmement devrait évaluer la situation et proposer des mesures palliatives en tenant compte des règlements existants. | UN | وينبغي ﻹدارة شؤون نزع السلاح أن تقيم الحالة وأن تقترح التدابير اللازمة ﻹصلاح هذا الوضع، مع مراعاة النظم القائمة. |
Nous avons aujourd'hui le devoir de corriger cette situation et de faire en sorte que le développement de nos nations, grâce au dividendes du désarmement, devienne une de nos options majeures à l'aube du nouveau millénaire. | UN | وعلينا اليوم أن نصحح هذه الحالة وأن نتأكد من أننا نولي تنمية الدول أفضل اهتمامنا في فجر الألفية الجديدة. |
Nous espérons sincèrement que vous apprécierez la gravité de la situation et que vous prendrez d'urgence des mesures efficaces pour éviter que cette situation n'entraîne des conséquences indésirables tant sur le plan humanitaire que sur le plan politique. | UN | وإننا يحدونا أمل صادق في أن تنظروا في خطورة الحالة وأن تتخذوا تدابير عاجلة وفعﱠالة للحيلولة دون حدوث أية عواقب إنسانية وسياسية غير مرغوب فيها نتيجة هذه الحالة. |
La même délégation a aussi exprimé l'espoir que le Comité des commissaires aux comptes continuerait à suivre l'évolution de la situation et établirait au besoin un rapport intérimaire. | UN | وتمنى أيضا أن يواصل المجلس التنفيذي رصد الحالة وأن يصدر بشأنها عند الاقتضاء تقريرا مرحليا. |
La même délégation a aussi exprimé l'espoir que le Comité des commissaires aux comptes continuerait à suivre l'évolution de la situation et établirait au besoin un rapport intérimaire. | UN | وتمنى أيضا أن يواصل المجلس التنفيذي رصد الحالة وأن يصدر بشأنها عند الاقتضاء تقريرا مرحليا. |
Au contraire, nous devons nous adapter à la situation et poursuivre nos efforts. | UN | بالعكس، علينا أن نتكيف مع الحالة وأن نواصل جهودنا. |
Des informations rapportées par les médias ce matin annoncent l'ouverture de certains points de passage, ce qui, nous l'espérons, atténuera la gravité de la situation et s'inscrira dans la durée. | UN | ووردت تقارير جديدة صباح هذا اليوم بفتح نقاط عبور معينة، ونأمل أن يؤدي فتح نقاط العبور إلى تخفيف الحالة وأن يستمر. |
L’Assemblée doit reconsidérer la situation et prendre des mesures pour que la République de Chine à Taiwan ait une voie directe et représentative aux Nations Unies et aux organisation qui lui sont liées. | UN | وقال إنه يجب على الجمعية أن تعالج هذه الحالة وأن تتخذ التدابير التي تكفل منح جمهورية الصين في تايوان صوتا مباشرا وتمثيليا في الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها. |
La Roumanie, qui n'a rien en principe à opposer à cette intégration, demande au Secrétariat d'étudier attentivement la situation et de prendre les mesures voulues. | UN | وقال إن بلده، الذي يؤيد الدمج من حيث المبدأ، طلب إلى اﻷمانة العامة أن تنظر بإمعان في هذه الحالة وأن تتخذ بشأنها الخطوات الضرورية. |
4. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de l’évolution de la situation et de lui présenter, le 15 septembre 1997 au plus tard, un rapport d’ensemble sur les résultats de son évaluation de tous les aspects de la question du Sahara occidental; | UN | " ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم بالتقدم المحرز في الحالة وأن يقدم إلى المجلس، بحلول ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تقريرا شاملا عن نتائج تقييمه لجميع جوانب مسألة الصحراء الغربية؛ |
La résolution demande au Secrétaire général de suivre la situation et de présenter un rapport sur la mise en oeuvre de la résolution dans deux mois. | UN | وقد طلــب قرار الجمعية العامة المشار إليه من اﻷمين العام أن يرصد الحالة وأن يقدم تقريرا عن تنفيذ ما تضمنه هــذا القرار في غضون شهرين. |
Il a aussi demandé au Président du Conseil de sécurité de prendre note de la situation et de porter la question à l'attention des membres du Conseil de sécurité pour que des mesures appropriées soient prises. | UN | كما ناشد رئيس مجلس اﻷمن أن يحيط علما بهذه الحالة وأن يوجه اهتمام أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة لكي يتخذ اﻹجراءات المناسبة. |
Le Ministère des affaires étrangères a déclaré qu'il n'y avait pas véritablement de risque d'extrémisme religieux au Bangladesh, que le Gouvernement contrôlait la situation et que les financements étrangers, essentiellement du Moyen-Orient, en faveur de groupes extrémistes avaient cessé. | UN | 40 - وصرح وزير الخارجية بأنه ليس هناك حقيقة تطرف ديني في بنغلاديش، وأن الحكومة تسيطر على الحالة وأن التمويلات الخارجية التي تتلقاها المجموعات المتطرفة والآتية أساسا من الشرق الأوسط قد انتهت. |
Le Gouvernement a fait savoir qu'une enquête avait été ouverte et que le procureur chargé du dossier avait demandé la présentation des preuves. | UN | وذكرت الحكومة أنه بدأ التحقيق في هذه الحالة وأن النائب المختص قد أمر بتقديم اﻷدلة. |