Le Secrétariat devrait axer son attention sur Umoja de façon à s'assurer que ce projet est mis en œuvre d'ici à 2015 compte tenu de son budget actuel de 315 millions de dollars. | UN | فينبغي للأمانة التركيز على أوموجا لكفالة تنفيذه بحلول عام 2015 في حدود ميزانيته الحالية البالغة 315 مليون دولار. |
6. D'aucuns ont fait valoir que le seuil actuel de 20 % n'est peut-être pas adapté aux réalités commerciales. | UN | 6- أُشير إلى أن العتبة الحالية البالغة 20 في المائة قد لا تمثل واقع الأعمال التجارية بصورة كافية. |
337. Les représentants de l'Assemblée générale ne voyaient aucune raison impérieuse de supprimer ou de réduire le seuil actuel de 3 % à un moment où les pressions inflationnistes étaient faibles et où le pouvoir d'achat des retraités était donc raisonnablement protégé. | UN | ٣٣٧ - ولم ير ممثلو الجمعية العامة أن ثمة سببا قاهرا يدعو إلى إلغاء أو تخفيض العتبة الحالية البالغة ٣ في المائة في وقت ينخفض فيه الضغط التضخمي، ومن ثم فإن هناك حماية معقولة للقوة الشرائية للمتقاعدين. |
La période de référence actuelle de 7 ans et demi s'est révélée satisfaisante et ne doit pas être modifiée radicalement; peut-être une période légèrement plus courte de 6 ans et demi serait un compromis satisfaisant. | UN | وإن فترة اﻷساس الحالية البالغة ٧,٥ سنوات ملائمة وينبغي ألا يدخل عليها تغيير شديد؛ وربما يكون تحديد فترة أقصر بقليل تبلغ ٦,٥ سنوات توفيقا جيدا. |
Pour la période 2008-2011, il est proposé de maintenir, pour le mécanisme MCARB-3, la part actuelle de 7,2 % du montant total alloué pour les rubriques variables. | UN | ويقترح أن يحتفظ البند 3 من الهدف بحصته الحالية البالغة 7.2 في المائة من مجموع البنود المتغيرة للفترة 2008-2011. |
Les participations d'investisseurs étrangers dans des sociétés minières malaisiennes, actuellement de 30 % au maximum, pourrait atteindre 100 %. | UN | وسيسمح للمستثمرين الاجانب في مجال التعدين برفع ملكيتهم في المشروعات الماليزية المشتركة من النسبة الحالية البالغة ٠٣ في المائة الى ٠٠١ في المائة. |
Réduction de 10 % de la valeur d'inventaire des pièces détachées de véhicules automobiles, qui s'élève actuellement à 2 993 858 dollars | UN | انخفاض في قيمة مخزون قطع غيار المركبات بنسبة 10 في المائة عن قيمة المخزون الحالية البالغة |
Fixer un plafond inférieur au taux actuel de 25 p. cent ne serait pas raisonnable et serait contraire au principe d'équité. | UN | ويكون الانخفاض بالحد اﻷقصى لجدول الميزانية العادية عن النسبة الحالية البالغة ٢٥ في المائة أمرا غير معقول ومخالفا لمبدأ اﻹنصاف. |
Il ressort d'une étude des superficies cultivées dans 91 pays que le chiffre total actuel de 706 millions d'hectares passera à 1 059 millions d'ici à l'an 2025, ce qui ne représente que 40 % de la superficie cultivable potentielle. | UN | وأظهرت دراسة للمساحة المستخدمة في الزراعة في ٩١ بلدا أن المساحة الحالية البالغة ٧٠٦ ملايين هكتار ستزيد إلى ٠٥٩ ١ مليون هكتار بحلول عام ٢٠٢٥، بما يمثل ٤٠ في المائة فقط من اﻷراضي التي يمكن استغلالها في انتاج المحاصيل. |
Il ressort d'une étude des superficies cultivées dans 91 pays que le chiffre total actuel de 706 millions d'hectares passera à 1 059 millions d'ici à l'an 2025, ce qui ne représente que 40 % de la superficie cultivable potentielle. | UN | وأظهرت دراسة للمساحة المستخدمة في الزراعة في ٩١ بلدا أن المساحة الحالية البالغة ٧٠٦ ملايين هكتار ستزيد إلى ٠٥٩ ١ مليون هكتار بحلول عام ٢٠٢٥، بما يمثل ٤٠ في المائة فقط من اﻷراضي التي يمكن استغلالها في انتاج المحاصيل. |
Le Comité consultatif a également appris que la Mission était en mesure de trouver assez de projets à impact rapide à réaliser pour dépasser le crédit actuel de 1 million de dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأن البعثة في موقف يمكِّنها من تحديد مشاريع سريعة الأثر ذات أحجام تجاوز كثيرا الميزانية الحالية البالغة مليون دولار. |
Par exemple, la capacité de la bande passante entre la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi et le Siège de l'ONU devrait être multipliée par 12 et passer du niveau actuel de 7,5 mégaoctets à 90 mégaoctets par seconde. | UN | فمثلا من المخطط زيادة عرض الحزمة المستخدمة بين قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وبين مقر الأمم المتحدة، من سعتها الحالية البالغة 7.5 ميغابيت في الثانية إلى 90 ميغابيت في الثانية، وهي زيادة تبلغ 12 ضعفا. |
Dans l'Afrique subsaharienne, les services d'eau et d'assainissement auraient besoin à eux seuls d'un investissement de 7 milliards de dollars par an, soit nettement plus que le volume actuel de 800 millions. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ثمة حاجة إلى استثمارات تبلغ قيمتها 7 مليارات دولار سنويا لخدمات المياه والصرف الصحي وحدها، وهو مبلغ يتجاوز بكثير المستويات الحالية البالغة 800 مليون دولار. |
Il a demandé aux investisseurs locaux et étrangers de tirer pleinement parti de l'évolution de la situation économique pour faire passer le volume des échanges intrarégionaux au-dessus du taux actuel de 20 % des échanges totaux de la SADC. | UN | وناشد المؤتمر المستثمرين المحليين واﻷجانب على حد سواء أن يستفيدوا بالكامل من الحالة الاقتصادية المتغيرة من أجل مضاعفة حجم التجارة داخل بلدان المنطقة بما يتجاوز النسبة الحالية البالغة ٢٠ في المائة للتجارة اﻹجمالية للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Faisant remarquer l'écart actuel de 40 % dans l'approvisionnement mondial en eau, le Conseiller a dit aux participants que si les tendances actuelles se confirmaient, d'ici 2030 deux-tiers de la population mondiale vivraient dans des régions sujettes à des stress hydriques importants. | UN | وأشار إلى الفجوة الحالية البالغة 40 في المائة في إمدادات المياه العالمية، وأبلغ المشاركين أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية في استهلاك المياه فإن ثلثي سكان العالم سيعيشون في مناطق تتعرض لضغوط عالية على المياه بحلول عام 2030. |
61. Comme reflété dans la tableau II.5 ci-dessus, le budget proposé pour 2014, soit 1 532,2 millions de dollars E.-U., accuse une diminution de 83,6 millions de dollars E.-U. (5,2 pour cent) en regard du budget actuel de 1 615,8 millions de dollars E.-U.. | UN | وكما هو معروض في الجدول ثانياً-5 أعلاه، فإن الميزانية المقترحة لعام 2014 والبالغة 532.2 1 مليون دولار تُظهر انخفاضاً قدره 83.6 مليون دولار (5.2 في المائة) بالمقارنة مع الميزانية الحالية البالغة 615.8 1 مليون دولار. |
En ce qui concerne les missions sur le terrain, les durées maximales d'occupation des postes seraient définies par les départements concernés en fonction des besoins opérationnels, des considérations liées à la sécurité, etc. Dans tous les cas, elles ne dépasseraient pas la limite actuelle de cinq ou six ans. | UN | وتتولى الإدارات المعنية تحديد المدة القصوى لشَغل الوظائف في البعثات الميدانية، وفقاً للاحتياجات التنفيذية والاعتبارات الأمنية وما إلى ذلك. وفي جميع الأحوال لا تتجاوز المدة القصوى المدة الحالية البالغة 5 أو 6 سنوات. |
En ce qui concerne les missions sur le terrain, les durées maximales d'occupation des postes seraient définies par les départements concernés en fonction des besoins opérationnels, des considérations liées à la sécurité, etc. Dans tous les cas, elles ne dépasseraient pas la limite actuelle de cinq ou six ans. | UN | وتتولى الإدارات المعنية تحديد المدة القصوى لشَغل الوظائف في البعثات الميدانية، وفقا للاحتياجات التنفيذية والاعتبارات الأمنية وما إلى ذلك. وفي جميع الأحوال لا تتجاوز المدة القصوى المدة الحالية البالغة 5 أو 6 سنوات. |
Un effort résolu de la communauté des donateurs pour porter la part globale actuelle de 0,08 % à l'objectif de 0,20 % supposerait d'augmenter de 34 à 89 dollars le montant de l'APD par habitant. | UN | وإذا قطعت الجهات المانحة شوطاً إضافياً إلى الأمام لزيادة الحصة الإجمالية الحالية البالغة نسبة 0.08 في المائة لبلوغ المستوى المستهدف وقدره 0.20 في المائة، فإن ذلك سيؤدي إلى ارتفاع في مساهمة الفرد في المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان المانحة من 34 إلى 89 دولاراً أمريكياً. |
Il a pour objectif de doubler le pourcentage — actuellement de 30 % — des matériaux détournés du flux de déchets pour être réutilisés ou recyclés, et de réduire le volume général de la production de déchets. | UN | والهدف هو مضاعفة مستوى المواد المستخرجة من تيار النفايات لإعادة الاستعمال والتدوير من النسبة الحالية البالغة 30 في المائة، والحد من المستوى العام لإنتاج النفايات. |
Dans le système envisagé, la part des ressources générales au titre des programmes alloués aux pays les moins avancés, qui est actuellement de 44 %, augmenterait de façon significative. | UN | وفي إطار النظام المقترح، سيزيد نصيب الموارد العامة للبرامج المخصصة ﻷقل البلدان نموا زيادة ملحوظة عن نسبته الحالية البالغة ٤٤ في المائة. |
La couverture médicale devrait passer de 34 % actuellement à 70 % de la population. | UN | والأمل معقود على أن تزداد التغطية الطبية من النسبة الحالية البالغة 34 بالمائة إلى 70 بالمائة من السكان. |