ويكيبيديا

    "الحالية في مجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actuelles en matière de
        
    • actuelles concernant les
        
    • actuelles dans le domaine
        
    • actuelles de
        
    • présents en matière de
        
    • en vigueur en matière de
        
    • en vigueur dans le domaine
        
    • actuels en matière de
        
    • actuelles touchant les
        
    Ce sera l'occasion pour les gouvernements et le HCR d'examiner les lacunes actuelles en matière de protection et la manière de les combler. UN وهذا يتيح للحكومات والمفوضية الفرصة لبحث الفجوات الحالية في مجال الحماية وكيفية التصدي لها.
    Le contexte financier et de gestion des opérations des Nations Unies a considérablement évolué depuis que bon nombre des pratiques actuelles en matière de gestion et de contrôle ont été mises en place. UN 39 - شهدت البيئة المالية والإدارية لعمليات الأمم المتحدة الميدانية تغيرا كبيرا مقارنة بالوقت الذي جرى فيه وضع عدد كبير من الممارسات الحالية في مجال الإدارة والمراقبة.
    A. Coordination des plans et programmes et échange de vues sur les activités actuelles concernant les applications concrètes des techniques spatiales et les domaines connexes UN ألف- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الحالية في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات المتصلة به
    3. Coordination des plans et programmes et échange de vues sur les activités actuelles concernant les applications concrètes des techniques spatiales et les domaines connexes: UN 3- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الحالية في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات المتصلة به:
    Notre plein appui et nos efforts continus sont nécessaires pour maintenir l'impulsion suscitée par les initiatives actuelles dans le domaine du désarmement. UN إن الزخم الذي كونته المبادرات الحالية في مجال نزع السلاح يحتاج منا جميعا إلى الدعم والمواصلة.
    Ce processus de collaboration permet le renforcement des cadres conceptuels de chaque discipline ainsi que l'identification des pratiques actuelles de réduction des risques de catastrophe, utiles pour l'adaptation. UN وتتيح هذه العملية التعاونية تدعيم الأطر المفاهيمية لكل تخصص علمي، إلى جانب تحديد الممارسات الحالية في مجال الحد من مخاطر الكوارث، التي تفيد في التأقلم.
    La décision de réinstaller un enfant non accompagné ou séparé doit reposer sur une évaluation à jour, globale et approfondie de l'intérêt supérieur de l'intéressé, compte tenu, en particulier, de ses besoins présents en matière de protection internationale ou autre. UN ويجب أن يقوم القرار بإعادة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه على أساس تقييم مستكمل وشامل ومتعمق لمصالح الطفل الفضلى، تراعى فيه بوجه الخصوص احتياجات الطفل الحالية في مجال الحماية الدولية وغيرها من أشكال الحماية.
    Seul le montant de l'engagement autorisé serait modifié : les dispositions en vigueur en matière de gouvernance et de contrôle resteraient inchangées. UN ومن شأن مستوى السلطة بالالتزام وحدها أن يتغير أما الترتيبات الحالية في مجال الإدارة والإشراف فستظل دون تغيير.
    8. De nombreux États ont précisément décrit la législation en vigueur dans le domaine de la justice pour enfants, y compris les mesures de réforme de la législation qui visaient à l'aligner sur les normes susmentionnées et à répondre aux besoins du pays. UN 8- وقدّم كثير من الدول عروضا مفصَّلة عن تشريعاتها الحالية في مجال قضاء الأطفال، بما في ذلك الجهود المبذولة لإصلاح التشريعات لجعلها تمتثل للمعايير السالفة الذكر وتراعي الاحتياجات الوطنية.
    Des stratégies fondées sur les droits de l'homme devraient en outre être élaborées pour renforcer les pratiques actuelles en matière de gestion et de prévention des catastrophes. UN وفضلاً عن هذا ينبغي وضع استراتيجيات تستند إلى حقوق الإنسان لتعزيز الممارسات الحالية في مجال التأهب للكوارث والوقاية منها.
    Son objectif était d'améliorer l'efficacité des opérations de la Mission et de les aligner sur les pratiques actuelles en matière de maintien de la paix afin qu'elles puissent mieux répondre à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وكان الاستعراض يهدف إلى تعزيز فعالية تنفيذ عمليات البعثة وجعلها تتمشى مع الممارسات الحالية في مجال حفظ السلام، بغرض الاستجابة على نحو أفضل للحالة المتغيرة في الميدان.
    II. Initiatives actuelles en matière de recouvrement d'avoirs UN ثانيا- المبادرات الحالية في مجال استرداد الموجودات
    Afin d'aligner la MINURSO sur les pratiques actuelles en matière de maintien de la paix, une cellule chargée de la mise en place d'un système d'information géographique a été créée. UN 26 - وسعيا إلى مواءمة البعثة مع الممارسات الحالية في مجال حفظ السلام، أنشئت خلية لنظام المعلومات الجغرافية.
    A. Coordination des plans et programmes et échange de vues sur les activités actuelles concernant les applications concrètes des techniques spatiales et les domaines connexes UN ألف- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الحالية في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات المتصلة به
    3. Coordination des plans et programmes et échange de vues sur les activités actuelles concernant les applications concrètes des techniques spatiales et les domaines connexes: UN 3- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الحالية في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات المتصلة به:
    1. Coordination des plans et programmes et échange de vues sur les activités actuelles concernant les applications concrètes des techniques spatiales et les domaines connexes: UN 1- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الحالية في مجال التطبيقات العملية لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها:
    Ces deux réunions ont fourni l'occasion d'analyser les tendances actuelles dans le domaine de la population et du développement et de faire des recommandations sur les principales mesures pour l'avenir. UN وأتاح كل من الاجتماعين الفرصة لتحليل الاتجاهات الحالية في مجال السكان والتنمية وتقديم توصيات بشأن اﻹجراءات الرئيسية في المستقبل.
    Les délégations ont souligné qu'il fallait se pencher sur la question de l'analyse des tendances actuelles dans le domaine de la prolifération, et le suivi de la Conférence du désarmement, qui ont été examinés à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN ولاحظت الوفود أن هناك حاجة إلى تناول التحليلات والاتجاهات الحالية في مجال الانتشار ومتابعة مؤتمر نزع السلاح، التي نوقشت أثناء الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Faire connaître les politiques et mesures actuelles de l'Union européenne en matière de lutte contre la discrimination; UN :: تطوير الوعي بسياسات وتدابير الاتحاد الأوروبي الحالية في مجال مناهضة التمييز
    Le travail touchant aux connaissances et à la compréhension actuelles de la biosphère terrestre et des systèmes physiques d'entretien de la vie se fonde sur des recherches antérieures en géophysiologie et en gestion des ressources naturelles. UN وتستفيد اﻷعمال الحالية في مجال المعرفة بالمجال الحيوي لﻷرض وباﻷنظمة الفيزيائية لدعم الحياة وفهمها من بحوث سابقة أجريت في مجال الجيوفسيولوجيا وإدارة الموارد الطبيعية.
    La décision de réinstaller un enfant non accompagné ou séparé doit reposer sur une évaluation à jour, globale et approfondie de l'intérêt supérieur de l'intéressé, compte tenu, en particulier, de ses besoins présents en matière de protection internationale ou autre. UN ويجب أن يقوم القرار بإعادة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه على أساس تقييم مستكمل وشامل ومتعمق لمصالح الطفل الفضلى، تراعى فيه بوجه الخصوص احتياجات الطفل الحالية في مجال الحماية الدولية وغيرها من أشكال الحماية.
    26. Prendre des mesures pour améliorer l'efficacité de la législation en vigueur en matière de traite des personnes (Italie); UN 26- اتخاذ تدابير لتحسين كفـاءة التشريعات الحالية في مجال الاتجار بالأشخاص (إيطاليا)؛
    Les projets de texte ont été établis en prenant compte les précédents figurant dans les conventions internationales en vigueur dans le domaine de l'environnement, dénommées le plus souvent < < accords multilatéraux sur l'environnement > > . Il s'agit notamment des conventions suivantes : UN 2 - وقد أُعدّتَ مشاريع النصوص بعد الأخذ في الحسبان السوابق الواردة في الاتفاقيات الدولية الحالية في مجال البيئة والتي يشار إليها غالباً بالاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف، ويشمل ذلك:
    Une autre délégation s'est renseignée sur les besoins actuels en matière de soins aux enfants et sur les disponibilités en fournitures sanitaires et en eau dans le pays. UN وتساءل وفد آخر عن الاحتياجات الحالية في مجال رعاية الأطفال ومدى توفر اللوازم الصحية والمياه في البلاد.
    A. Coordination des plans et programmes et échange de vues concernant les activités actuelles touchant les applications pratiques des techniques spatiales et les domaines connexes UN ألف- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الحالية في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات المتصلة به

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد