ويكيبيديا

    "الحالية للأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actuelle de l'ONU
        
    • actuelle des Nations Unies
        
    • actuelles des Nations Unies
        
    • actuels des Nations Unies
        
    • actuelles de l'Organisation
        
    • serait de faire en
        
    • de l'Organisation et
        
    • en vigueur à l'Organisation
        
    • dont dispose l'Organisation
        
    • existantes de l'Organisation
        
    Nous avons déjà perdu un temps précieux en négligeant le fait que la configuration régionale actuelle de l'ONU est difficile à remettre en question. UN لقد ضيعنا بالفعل وقتا ثمينا نادرا بإغفالنا الطابع المرن للتشكيلة الإقليمية الحالية للأمم المتحدة.
    Ma délégation demeure fermement convaincue que le Conseil de sécurité doit être réformé et restructuré afin d'encourager des pratiques démocratiques dans ses prises de décision, qui devraient refléter les réalités géopolitiques internationales ainsi que la composition actuelle de l'ONU. UN لا يزال وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أنه يجب إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته لتعزيز الممارسات الديمقراطية في صنع القرار بما يعكس الوقائع الجيوسياسية الدولية وأيضا العضوية الكاملة الحالية للأمم المتحدة.
    La structure actuelle de l'ONU s'est effondrée et ne représente pas les changements qu'exige l'histoire, car elle est l'expression d'accords conclus après la Seconde Guerre mondiale, et aujourd'hui, nous assistons à la fracture du modèle unipolaire et à l'apparition d'un monde multipolaire où l'égalité des nations constitue la caractéristique fondamentale. UN فقد انهارت البنية الحالية للأمم المتحدة ولا تعكس التغيرات التي يتطلبها التاريخ، فهي تمثل الاتفاقات التي صيغت في أعقاب الحرب العالمية الثانية. ونشهد تفكيك النموذج الأحادي القطب وظهور عالم متعدد الأقطاب تمثل المساواة بين الدول سمته الأساسية.
    Je suis convaincu qu'avec cette structure, nous préserverons ce que le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM a de meilleur tout en corrigeant certaines des lacunes relevées dans les structures de la présence actuelle des Nations Unies en Somalie. UN وإني على يقين من أن هذا الهيكل يبقي على المزايا الفضلى لمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مع معالجة بعض مكامن الضعف التي جرى تحديدها في الهياكل الحالية للأمم المتحدة في الصومال.
    Dans ce cadre régional, nous souhaiterions voir une réglementation plus rigoureuse sur les transferts d'armes qui se fonderait sur les dispositions actuelles des Nations Unies. UN وفي هذا الاطار اﻹقليمي، نرحب بوضع تنظيمات أكثر تشددا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة، تنبني على اﻷحكام الحالية لﻷمم المتحدة.
    Les effectifs actuels des Nations Unies dans la région dépassent quelque 24 000 soldats, 1 400 agents de la police civile et 3 000 membres du personnel civil. UN والالتزامات الحالية للأمم المتحدة في المنطقة تزيد عن 000 24 فرد من القوات، و 400 1 فرد من أفراد الشرطة المدنية، و 000 3 موظف مدني.
    Toutefois, le Comité estime qu'il a pour rôle de faire ressortir les questions qui pourraient se poser dans les structures institutionnelles actuelles de l'Organisation. UN إلا أننا نعتقد أن دورنا هو تسليط الضوء على المسائل التي يمكن أن تقع بين الهياكل التنظيمية الحالية للأمم المتحدة.
    L'étude visera à fournir à l'Assemblée générale une évaluation externe indépendante de la viabilité, de l'utilité, de la rentabilité et des conséquences de la politique actuelle de l'ONU en matière de mobilité. UN 55 - ويتمثل الهدف من هذا الاستعراض في تزويد الجمعية العامة بتقييم خارجي مستقل لجدوى وفائدة سياسة التنقل الحالية للأمم المتحدة وفعاليتها من حيث التكلفة وتأثيرها.
    Un groupe d'États Membres a approuvé la politique actuelle de l'ONU, qui consiste à procéder à la relève semestrielle des effectifs militaires et de police, et il a indiqué que si les États Membres optaient pour un calendrier de relève différent, ils devraient s'acquitter de la totalité du coût et de la responsabilité qu'entraîneraient des besoins supplémentaires en termes de transport. UN 98 - ووافقت مجموعة من الدول الأعضاء على السياسة الحالية للأمم المتحدة بتناوب القوات لمدة ستة أشهر، وأوضحت أنه إذا اختارت الدول الأعضاء جداول تناوب أخرى للقوات، فينبغي لها أن تتحمل كامل التكلفة والمسؤولية المتعلقة بمتطلبات النقل الإضافية.
    4. Le présent rapport a pour objectif de fournir à l'Assemblée générale une évaluation externe indépendante de la viabilité, de l'utilité, de la rentabilité et des conséquences de la politique actuelle de l'ONU en matière de mobilité, à la lumière des principes et objectifs énoncés par le Secrétaire général et des directives élaborées par l'Assemblée générale sur le sujet. UN 4 - والهدف من هذا التقرير هو تزويد الجمعية العامة بتقييم خارجي مستقل لجدوى وفائدة سياسة التنقُّل الحالية للأمم المتحدة وفعاليتها من حيث الكلفة وتأثيرها، على ضوء المبادئ والأهداف التي أعلنها الأمين العام وما يتصل بذلك من توجيهات السياسة العامة الصادرة عن الجمعية العامة.
    4. Le présent rapport a pour objectif de fournir à l'Assemblée générale une évaluation externe indépendante de la viabilité, de l'utilité, de la rentabilité et des conséquences de la politique actuelle de l'ONU en matière de mobilité, à la lumière des principes et objectifs énoncés par le Secrétaire général et des directives élaborées par l'Assemblée générale sur le sujet. UN 4- والهدف من هذا التقرير هو تزويد الجمعية العامة بتقييم خارجي مستقل لجدوى وفائدة سياسة التنقُّل الحالية للأمم المتحدة وفعاليتها من حيث الكلفة وتأثيرها، على ضوء المبادئ والأهداف التي أعلنها الأمين العام وما يتصل بذلك من توجيهات السياسة العامة الصادرة عن الجمعية العامة.
    24. En raison des restrictions actuelles des Nations Unies en matière de sécurité, l’Opération doit limiter ses activités continues de suivi sur le terrain dans l’ensemble du pays. UN ٢٤ - وتخضع العملية في قيامها بأنشطة الرصد الموقعي المتواصلة في شتى أنحاء البلد، بالقيود اﻷمنية الحالية لﻷمم المتحدة.
    Les efforts déployés pour trouver des locaux communs des Nations Unies à Damas, qui puissent servir sur le long terme et qui soient plus sécurisés, n'ont rien donné, alors même qu'un certain nombre d'explosions d'engins explosifs improvisés au sein de la ville ont mis au jour la vulnérabilité des locaux actuels des Nations Unies. UN ولم تنجح الجهود الرامية إلى تحديد أماكن عمل مشتركة طويلة الأجل وأكثر أماناً للأمم المتحدة في دمشق، فيما أثبت عدد الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة التي حصلت داخل المدينة هشاشة المواقع الحالية للأمم المتحدة.
    Il dresse le bilan des débats consacrés à la sécurité humaine, des diverses définitions qui en ont été données et du lien qui existe avec la souveraineté des États et le devoir de protection et présente les principes et l'approche visant à promouvoir la sécurité humaine, ainsi que l'application de ce concept aux priorités actuelles de l'Organisation des Nations Unies. UN ويقيّم المناقشات التي جرت بشأن الأمن البشري وتعاريفه المختلفة وعلاقته بسيادة الدول ومسؤولية الحماية. ويوجز أيضا المبادئ والنهج المتبعة من أجل النهوض بالأمن البشري وتطبيقه على الأولويات الحالية للأمم المتحدة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général explique pourquoi il ne pense plus que la solution la plus efficace et la plus pratique pour traiter les affaires en instance au Tribunal administratif serait de faire en sorte que le Tribunal d'appel joue un rôle double en faisant également office de tribunal administratif pour ces affaires (voir A/62/782, par. 82). UN 6 - ويوضح الأمين العام في تقريره لِمَ لم يعد يعتبر اضطلاع محكمة الأمم المتحدة للاستئناف بدور مزدوج تتصرف بموجبه أيضاً كمحكمة إدارية لهذه القضايا سيكون الحل الأنجع والأنسب لتسوية القضايا التي لم يبت فيها بعد والمرفوعة إلى المحكمة الإدارية الحالية للأمم المتحدة (انظر A/62/782، الفقرة 82).
    Lorsque nous examinons la question du nombre des membres du Conseil, nous devons prendre en compte le nombre d'États Membres de l'Organisation et le comparer aux 112 Membres que comprenait l'Organisation en 1963, date à laquelle le Conseil est passé à 15 membres. UN وعند النظر في حجم المجلس، لا بد أن نأخذ في الحسبان العضوية الحالية للأمم المتحدة مقارنة بـ 112 عضواً كانت تتألف منهم المنظمة سنة 1963 عندما تم توسيع المجلس إلى 15 عضواً.
    D'autres délégations ont indiqué que les modifications proposées relevaient de la compétence du Secrétaire général en sa qualité de chef de l'administration et étaient conformes aux dispositions réglementaires en vigueur à l'Organisation des Nations Unies. UN 20 - وأعربت وفودٌ أخرى عن رأي مفاده أن التعديلات المقترحة تندرج في نطاق سلطة الأمين العام بوصفه المسؤول الإداري الأول، وتتمشى مع القواعد والأنظمة الحالية للأمم المتحدة.
    Il souligne également qu'au paragraphe 6, les mots " dans la limite des ressources disponibles " ont été supprimés et qu'au paragraphe 8, les mots " dans la limite des ressources dont dispose l'Organisation " ont également été supprimés. UN وأشار أيضا الى أنه تم في الفقرة ٦، حذف عبارة " في حدود الميزانية العامة القائمة " ، كما تم أيضا في الفقرة ٨، حذف عبارة " في حدود الموارد الحالية لﻷمم المتحدة " .
    830. Le représentant de l'Allemagne a proposé de modifier le projet de résolution tel qu'il avait été révisé à la 56ème séance, le 4 mars 1994, en insérant au paragraphe 4, après " ressources existantes de l'Organisation " , les mots " d'une façon compatible avec les autres objectifs du développement " . UN ٨٣٠- وقام ممثل المانيا، اضافة الى التنقيحات التي اجراها أثناء الجلسة ٥٦ المعقودة في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٤، بتنقيح مشروع القرار شفويا مضيفا في الفقرة ٤ من المنطوق بعد عبارة " في اطار الموارد الكلية الحالية لﻷمم المتحدة " هذه العبارة " وبطريقة تتفق مع اﻷهداف اﻹنمائية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد