Il faut trouver une solution pratique à la session en cours de l'Assemblée. | UN | لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La délégation iranienne espère que les détails d'une telle conférence seront mis au point lors de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | ثم أعرب عن أمل وفده في تحديد تفاصيل المؤتمر في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il continuera d'être accessible après la clôture des travaux de la Commission à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وستظل متاحة بعد اختتام أعمال اللجنة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La session actuelle de l'Assemblée générale posera un autre jalon dans l'élaboration du droit international moderne de la mer. | UN | والدورة الحالية للجمعية العامة ستبرز حدثا هاما آخر في تطور قانون البحار الدولي المعاصر. |
Il est indispensable d'organiser des discussions en profondeur sur les mesures de suivi à la session actuelle de l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | من الضروري إجراء مناقشات مستفيضة حول أنشطة المتابعة في الدورة الحالية للجمعية العامة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il faut espérer qu'à la session en cours de l'Assemblée générale une volonté politique renouvelée d'achever le projet sur une base consensuelle se manifestera. | UN | وتمنى أن تشهد الدورة الحالية للجمعية العامة إرادة سياسية متجددة لوضع الصيغة النهائية للمشروع على أساس توافقي. |
La délégation nicaraguayenne appuie donc l'inscription du point 165 à l'ordre du jour de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | إن وفد بلدها يؤيد إدراج البند 165 في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il a exprimé l'espoir que ce serait là des objectifs communs pendant toute la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون تلك هي الأهداف التي يتقاسمها الجميع طوال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il est aussi inextricablement lié à la gouvernance mondiale, le thème de la présidence de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | كما يرتبط هذا المفهوم ارتباطاً وثيقاً بالحكم العالمي، موضوع رئاسة الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous saluons sa détermination à faire progresser la question de la réforme du Conseil de sécurité pendant la session en cours de l'Assemblée. | UN | ونرحب بالتزامه بالمضي قدما بإصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية للجمعية. |
Si les négociateurs font preuve de souplesse, l'instrument pourra être adopté à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه بالمرونة من قبل المفاوضين يمكن اعتماد هذا الصك خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Elle espère que la session en cours de l'Assemblée générale produira des résultats concrets qui amélioreront la situation des femmes de Palestine, d'Afghanistan et d'Iraq. | UN | وقالت إنها تأمل أن تتمخض الدورة الحالية للجمعية العامة عن نتائج ملموسة تحسن أوضاع المرأة في فلسطين وأفغانستان والعراق. |
La Déclaration et le rapport de la Conférence seront distribués lors de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وسيعمم الإعلان وتقرير المؤتمر في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il est important de prendre une décision à ce sujet pendant la partie principale de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وشددت على أهمية اتخاذ قرار في المسألة أثناء الجزء الرئيسي للدورة الحالية للجمعية العامة. |
La structure, les modalités, l'ordre du jour et le calendrier de travail du dialogue devraient être arrêtés durant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | ويجب تقرير هيكل الحوار وطرائقه وجدول أعماله وتوقيته أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Les pays nordiques sont favorables à l'adoption du projet de déclaration durant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد اعتماد مشروع اﻹعلان خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Le Groupe de Rio souhaiterait que le projet de convention soit adopté et ouvert à la signature à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وتود مجموعة ريو أن يُعتمد مشروع الاتفاقية وأن يُفتح باب التوقيع عليها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Au cours de la présente séance, la Première Commission élira les Vice-Présidents et le Rapporteur et discutera de l'organisation des travaux de la Commission pendant la session actuelle de l'Assemblée générale. | UN | في هذه الجلسة ستنتخب اللجنة اﻷولى نائبي الرئيس والمقرر، وستناقش تنظيم أعمال اللجنة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous devons par conséquent redoubler d'efforts pour atteindre des résultats concrets au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. | UN | لذلك، لا بد لنا من مضاعفة جهودنا لتحقيق نتائج ملموسة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous espérons que sous la direction impartiale du Président, l'Ambassadeur Tanin, des progrès notables pourront être faits pendant la session actuelle de l'Assemblée. | UN | ونحن نتطلع إلى الإدارة النزيهة للرئيس، السفير تانين، ليتسنى إحراز تقدم ملحوظ خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous sommes certains que la présente Assemblée poursuivra la mise en oeuvre d'autres recommandations de la Conférence mondiale de Vienne de 1993 sur les droits de l'homme. | UN | ولا يساورنا الشك في أن الدورة الحالية للجمعية ستواصل العمل في هذا الشأن بتنفيذ المزيد من توصيات مؤتمر فيينا الدولي لعام ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻹنسان. |
Pour le Sénégal, la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale doit être l'occasion de renouveler le pacte scellé à Rio. | UN | وبالنسبة للسنغال يجب أن تكون الدورة الاستثنائية الحالية للجمعية العامة مناسبة نجدد فيها العهد الذي قطعناه في ريو. |
Nous espérons progresser sur ce point à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونأمل في إحراز تقدم بشأن هذه القضية في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Je voudrais terminer mon propos en vous renouvelant les félicitations de ma délégation pour les orientations que vous avez bien voulu apporter aux présentes assises de l'Assemblée générale et vous réitérer toute la confiance que nous fondons sur votre leadership, qui augure d'une mandature fructueuse et dynamique, dans la poursuite des objectifs communs pour la communauté internationale. | UN | أود أن أختتم كلمتي بأن أعبر مجددا عن اغتباط وفدي للتوجه الذي اقترحتموه، سيدي، للدورة الحالية للجمعية العامة وبأن أؤكد مرة أخرى ثقتنا الكاملة في قيادتكم، التي تبشر بولاية مثمرة للغاية وديناميكية جدا في السعي وراء الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي. |