Le libellé actuel du paragraphe ne leur transmettra pas à tous le message du Comité. | UN | وإن الصياغة الحالية للفقرة لا تنقل رسالة اللجنة إلى جميع الدول الأطراف. |
Ensuite, il remplacerait le texte actuel du paragraphe 1 du dispositif par le texte suivant : | UN | وبعد ذلك يستعاض عن الصياغة الحالية للفقرة ١ من المنطوق بالصياغة التالية: |
Les États-Unis n'émettront pas d'objection au libellé actuel du paragraphe 6. | UN | لن تعترض الولايات المتحدة على الصيغة الحالية للفقرة 6. |
En l'occurrence, il s'agit de se prononcer pour ou contre la formulation actuelle du paragraphe 8 du dispositif. | UN | والمطلوب الآن هو التصويت بالتأييد أو المعارضة للصيغة الحالية للفقرة 8 من المنطوق. |
Sa délégation s'oppose donc à la formulation actuelle du paragraphe 2. | UN | وقال إنه لهذا يعترض وفده على الصيغة الحالية للفقرة 2. |
Le libellé actuel du paragraphe prend en compte le caractère exclusif de l'injonction préliminaire et de ce fait la mise en place d'un régime spécial. | UN | وأضاف أن الصياغة الحالية للفقرة تتضمن الطابع الحصري للأمر الأوَّلي وإنشاء نظام خاص على هذا الأساس. |
Selon le libellé actuel du paragraphe 2 de l'article 12, c'est l'expéditeur qui définit la procédure d'accusé de réception. | UN | فوفقا للصياغة الحالية للفقرة ٢ من المادة ١٢، يقرر المنشئ اﻹجراء لﻹقرار بالاستلام. |
Pourtant le libellé actuel du paragraphe 31 cherche simplement à transposer les règles qui sont applicables au Pacte au Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك فإن الصياغة الحالية للفقرة 31 تسعى إلى مجرد نقل القواعد القابلة للتطبيق على العهد إلى البروتوكول الاختياري. |
L'énoncé actuel du paragraphe 1 est bon, sans qu'il y ait besoin de référence au marquage puisque ce sont les chargeurs qui en sont généralement responsables, et non les transporteurs. | UN | وأضاف أن الصيغة الحالية للفقرة 1 وافية، ولا حاجة لإشارة إلى وسم البضاعة لأنه في العادة مسؤولية الشاحن لا الناقل. |
Nous aurions voulu pouvoir devenir l'un des auteurs du projet de résolution mais, malheureusement, le maintien du libellé actuel du paragraphe 6 du dispositif ne nous l'a pas permis. | UN | وكنا نود أن ننضم إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار، غير أن اﻹبقاء على الصياغة الحالية للفقرة ٦ من المنطوق لم يسمح لنا بذلك لﻷسف. |
Le libellé actuel du paragraphe 2 de l'article 4 signifie que la convention ne s'applique pas aux activités des forces armées, même lorsqu'il s'agit d'activités terroristes. | UN | والصياغة الحالية للفقرة ٢ من المادة ٤ تستبعد من نطاق الاتفاقية اﻷنشطة التي تقوم بها قوات عسكرية حتى لو كانت أنشطة إرهابية. |
On a fait observer en outre que le libellé actuel du paragraphe 1 du projet d'article 62 couvrait tous les manquements et ne se limitait pas à la perte ou à l'endommagement de marchandises, de sorte que les Règles de Hambourg n'étaient plus suffisantes. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الصيغة الحالية للفقرة 1 من مشروع المادة 62 تشمل جميع وجوه الإخلال بالالتزامات ولا تقتصر على هلاك البضائع أو تلفها، بحيث لا تعود قواعد هامبورغ كافية. |
La délégation russe note avec satisfaction que le texte actuel du paragraphe 2 du projet d'article 21 ne mentionne pas les normes du droit international relatives au transport aérien, car une telle mention serait superflue. | UN | وقد لاحظ وفده بارتياح أن النسخة الحالية للفقرة 2 من مشروع المادة 21 لا تشمل إشارة إلى معايير القانون الدولي المتعلقة بالسفر الجوي، حيث أن هذه الإشارة كانت ستصبح زائدة عن الحاجة. |
73. On a fait observer que le libellé actuel du paragraphe 2 tenait compte de la décision du Groupe de travail d'opter pour une règle selon laquelle un engagement transférable ne saurait être effectivement transféré que moyennant l'accord exprès du garant ou de l'émetteur. | UN | ٧٣ - لوحظ أن الصيغة الحالية للفقرة ٢ تعكس قرار الفريق العامل بتفضيله إدراج قاعدة تشترط أنه، لكي ينقل تعهد قابل للنقل إلى منقول له معين، لا بد من الحصول على الموافقة المحددة للنقل من الكفيل أو المصدر. |
M. Antonov (Fédération de Russie) dit que le libellé actuel du paragraphe 2 suscite quelques problèmes. | UN | 82 - السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي): قال إن الصياغة الحالية للفقرة 2 قد أثارت مشكلات معيَّنة. |
Pour cette raison, la délégation mexicaine considère que le libellé actuel du paragraphe 4 du dispositif du projet A/C.6/52/L.15 ne peut pas être interprété comme modifiant explicitement ou implicitement les pouvoirs desdits organes de contrôle. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى لذلك أن الصياغة الحالية للفقرة ٤ من مشروع القرار A/C.6/52/L.15 وتصويباته ينبغي ألا تفسر بوصفها تعديلا صريحا أو ضمنيا لصلاحيات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
De ce fait, il serait préférable de conserver la formulation actuelle du paragraphe 2. | UN | ولذلك من الأفضل الاحتفاظ بالصياغة الحالية للفقرة 2. |
Nous estimons toutefois que la formulation actuelle du paragraphe 5 du dispositif laisse planer quelque ambiguïté quant à savoir quand et comment la coopération d'autres États peut être apportée. | UN | غير أننا نشعر أن الصياغة الحالية للفقرة ٥ من المنطوق تنطوي على بعض الغموض فيما يتصل بتوقيت وكيفية التعاون مع الدول اﻷخرى. |
Selon la formulation actuelle du paragraphe 1 de l'annexe 2, un véhicule ayant une plaque d'immatriculation composée uniquement de lettres ne serait pas autorisé en circulation internationale. | UN | فوفقاً للصيغة الحالية للفقرة 1 من المرفق 2، لا يُسمح في حركة السير الدولية باستخدام المركبات التي تحمل رقم تسجيل يتألف من حروف فقط. |
Toutefois, la formulation actuelle du paragraphe 13 est trompeuse, l'emploi du verbe < < dénoncer > > étant susceptible d'être compris comme signifiant que les États doivent se retirer du Protocole. | UN | لكن الصياغة الحالية للفقرة 13 مضللة، ذلك أن كلمة " فسخ " يمكن أن تفهم على أن الدول يتعين عليها أن تنسحب من المعاهدة. |
À la suite de longues discussions, il a été convenu que, la rédaction actuelle du paragraphe 2 exigeant l'information des autorités nationales compétentes, la possibilité donnée à l'État de répondre à une plainte grâce à son droit interne était préservée. | UN | وبعد مناقشات مستفيضة، اتُفق على أن الصياغة الحالية للفقرة 2 التي تقضي بإخطار السلطات الوطنية المختصة تبقي على الإمكانية المتاحة للدولة للرد على شكوى بموجب قانونها الوطني. |
Cela étant entendu, la Commission a décidé de conserver le libellé actuel de l'alinéa c). | UN | وقررت اللجنة على هذا اﻷساس أن تبقي على الصياغة الحالية للفقرة الفرعية )ج(. |