Nous attendons aussi avec impatience la contribution de la session actuelle du Conseil économique et social à ce sujet. | UN | ونتطلع كذلك إلى مساهمة الدورة الحالية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الصدد. |
Cependant, il serait plus utile de suivre le calendrier de la restructuration actuelle du Conseil économique et social. | UN | غير أنه قد يكون من الأجدى اتباع الجدول الزمني للهيكلة الحالية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La nouvelle note reflète fidèlement les procédures et les pratiques actuelles du Conseil. | UN | وتجسد المذكرة الجديدة بدقة الإجراءات والممارسات الحالية للمجلس. |
Nous n'en sommes pas encore convaincus, car si cette approche ne répond pas à ces préoccupations, elle ne serait rien de plus qu'une tentative pour éviter de réparer les injustices découlant de la configuration actuelle du Conseil. | UN | إننا غير مقتنعين بذلك لأنه إذا كان الحل الوسط لا يتصدى لتلك الشواغل فإنه لن يكون أكثر من مجرد محاولة للتهرب من تصحيح أوجه الإجحاف في التشكيلة الحالية للمجلس. |
Celles-ci seront également examinées durant la session actuelle du Conseil économique et social en vue de les promouvoir largement. | UN | وسوف يتم أيضا مناقشة المبادئ التوجيهية أثناء الدورة الحالية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل التعريف بها على نطاق واسع. |
La composition actuelle du Conseil exécutif est indiquée dans l'annexe ci-jointe. | UN | 3 - وترد في مرفق هذه المذكرة العضوية الحالية للمجلس التنفيذي. |
Étant donné l'importance actuelle du Conseil, j'aborderai en premier lieu dans mon intervention la nature des rapports présentés par le Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, avant d'évoquer ses méthodes de travail et, enfin, je traiterai de la question d'une représentation équitable en son sein. | UN | ونظرا للأهمية الحالية للمجلس سأتناول أولا في بياني طابع تقارير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة قبل أن أنتقل الى طرائق عمل المجلس وأخيرا إلى قضية التمثيل المنصف. |
Le deuxième vote, c'est-à-dire la mise aux voix officielle du projet de résolution, serait régi par les procédures actuelles du Conseil. | UN | وسيجري التصويت الرسمي الثاني على أي قرار وفقا للإجراءات الحالية للمجلس. |
En prenant en considération ce mandat unique, le budget intégré d'ONU-Femmes a été préparé en faisant fond sur l'expérience acquise durant l'exercice biennal 2012-2013 et sur une évaluation des ressources essentielles pour appliquer les décisions existantes du Conseil d'administration, répondre aux demandes des États Membres et exécuter le mandat de l'Entité. | UN | 2 - وأُعدت الميزانية المتكاملة للهيئة مع أخذ هذه الولاية الفريدة في الاعتبار، وتم الاستناد في وضعها إلى الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين 2012-2013، وإلى تقييم أجري للموارد الحيوية المطلوبة لتنفيذ المقررات الحالية للمجلس التنفيذي، وتلبية طلبات الدول الأعضاء، والوفاء بولاية الهيئة. |
Mme Tan, juriste réputée spécialisée dans le droit de la famille et militante de longue date en faveur des droits de la femme, est également Présidente en exercice du Conseil international des femmes (CIF). | UN | والدكتورة تان محامية عائلية ذات شخصية بارزة الملامح وناشطة عريقة في مجال حقوق المرأة، وهي أيضا الرئيسة الحالية للمجلس النسائي الدولي. |
C'est l'occasion pour nous de veiller à tirer les enseignements de ses pratiques et de son fonctionnement actuels et de leur donner une forme officielle dans le cadre de l'examen en cours du Conseil des droits de l'homme. | UN | وهذه فرصة لنا لنضمن أننا تعلمنا من العمل والممارسات الحالية للمجلس وصياغتها في الاستعراض المستمر لمجلس حقوق الإنسان. |
f) Il convient de renforcer le suivi du processus de transition et de demander aux pays en voie de reclassement de présenter régulièrement des rapports concis sur les progrès réalisés, en particulier en utilisant les mécanismes existants du Conseil économique et social, sans pour autant alourdir la tâche que constitue pour eux la communication de renseignements. | UN | (و) تعزيز رصد عمليات الانتقال السلس، والطلب من البلدان قيد الشطب من القائمة تقديم تقارير موجزة منتظمة عن التقدم المحرز، ولا سيما باستخدام الآليات الحالية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، على ألا يزيد ذلك من عبء تقديم التقارير. |
Avant d'établir des relations avec ASOPAZCO, ce sont avant tout des rapports d'amitié que j'entretiens de longue date avec l'actuelle Présidente de l'Organisation mentionnée, à savoir Mme Mari-paz Martinez Nieto. | UN | قبل أن أقيم علاقتي مع تلك المنظمة كانت تربطني صداقة قديمة بالرئيسة الحالية للمجلس المذكور، ماري - باز مارتينيز نييتو. |