Cependant, tôt ou tard, la communauté internationale voudra faire face à la question des stocks existants de matières fissiles en concevant une mesure de désarmement ayant un caractère permanent. | UN | لكن المجتمع الدولي سيريد، إن عاجلاً أو آجلاً، أن يتصدى للمخزونات الحالية من المواد الانشطارية في سعيه إلى وضع تدبير دائم لنزع السلاح. |
Le traité visé dans la résolution interdirait la production, mais rien n'était prévu pour les stocks existants de matières fissiles. | UN | ومن شأن المعاهدة الوارد ذكرها في القرار أن تحظر الإنتاج لكنها لا تتطرق إلى ذكر المخزونات الحالية من المواد الانشطارية. |
Traitement des stocks existants de matières fissiles | UN | التصرف في المخزونات الحالية من المواد الانشطارية |
Nous devons également résoudre le problème des stocks existants de matières fissiles. | UN | يجب علينا أيضا معالجة مشكلة المخزونات الحالية من المواد الانشطارية. |
La question des stocks de matières fissiles existants reste difficile et litigieuse et ne pourra probablement être résolue que par des négociations directes. | UN | وتظل المخزونات الحالية من المواد الانشطارية قضية صعبة ومثيرة للجدل ومن المحتمل ألا تتم تسويتها إلا عن طريق مفاوضات مباشرة. |
Dans le même temps, il demande une plus grande transparence en ce qui concerne les stocks existants de matières fissiles et, en attendant la conclusion d'un traité, la déclaration d'un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ودعا في الوقت نفسه إلى إضفاء مزيد من الشفافية بالنسبة للمخزونات الحالية من المواد الانشطارية وفرض وقف على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية إلى أن يتم إبرام معاهدة. |
Troisièmement, d'autres initiatives sont nécessaires pour placer les stocks existants de matières fissiles sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomiques (AIEA) afin de les détruire ou de les transformer pour être utilisés à des fins civiles. | UN | ثالثا، تدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإخضاع المخزونات الحالية من المواد الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية تحويلها للأغراض المدنية أو تدميرها. |
Le Vice-Président a posé la question de savoir comment les stocks pourraient être définis si les États décidaient d'inclure dans le champ du traité les stocks existants de matières fissiles. | UN | وتساءل نائب الرئيس عن الكيفية التي يمكن بها تعريف المخزونات، إذا ما قررت الدول إدراج المخزونات الحالية من المواد الانشطارية ضمن نطاق المعاهدة. |
36. Le Vice-Président a posé la question de savoir comment les stocks pourraient être définis si les États décidaient d'inclure dans le champ du traité les stocks existants de matières fissiles. | UN | المخزونات 36- تساءل نائب الرئيس كيف يمكن تعريف المخزونات، إذا ما قررت الدول إدراج المخزونات الحالية من المواد الانشطارية ضمن نطاق المعاهدة. |
Nous sommes également conscients de la nécessité de trouver un compromis entre les États qui considèrent que les stocks existants de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires devraient être visés par un FMCT et ceux qui ne sont pas de cet avis. | UN | وندرك أيضاً ضرورة إيجاد حل توفيقي بين الدول التي ترى أن المخزونات الحالية من المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى ينبغي أن تكون مشمولة بمعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية والدول التي ترى خلاف ذلك. |
Les principaux obstacles à l'engagement des négociations ont été des divergences quant à la façon de traiter les stocks militaires existants de matières fissiles et à la relation entre le traité et le désarmement nucléaire, en particulier un programme échelonné de désarmement nucléaire. | UN | وكانت أهم العقبات التي تقف حجر عثرة أمام المفاوضات بشأن المعاهدة هي النزاعات حول كيفية التعامل مع المخزونات العسكرية الحالية من المواد الانشطارية والعلاقة بين معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية وبين نزع السلاح النووي، ولا سيما البرنامج الموقوت لنزع هذا السلاح. |
Les stocks existants de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires peuvent et doivent être traités séparément, dans le cadre d'autres accords et mesures volontaires; c'est pourquoi les États-Unis ont décidé quant à eux de régler la question par d'autres moyens. | UN | 18 - يمكن وينبغي تناول المخزونات الحالية من المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية بصورة مستقلة، من خلال اتفاقات أخرى ومن خلال تدابير طوعية، ولذلك اختارت الولايات المتحدة معالجة المخزونات الحالية بوسائل أخرى. |
25. Un débat approfondi a eu lieu sur les préoccupations quant à la façon de considérer les stocks existants de matières fissiles lors des négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 25- وجرت مناقشة مفصلة للمخاوف المتعلقة بكيفية التعامل مع المخزونات الحالية من المواد الانشطارية في المفاوضات التي ستجري بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة الأخرى. |
130. Pour qu'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles soit une mesure de désarmement véritable, et non pas simplement une mesure de non-prolifération, il est nécessaire que cet instrument contienne des dispositions sur les stocks existants de matières fissiles. | UN | ٠١٣ - ولكي تصبح معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من التدابير الحقيقية لنزع السلاح، وليس مجرد تدبيرا محضا من تدابير منع الانتشار، يلزم ان تتضمن المعاهدة أحكاما بشأن المخزونات الحالية من المواد الانشطارية. |
37. Le Vice-Président a suggéré pour les matières fissiles trois regroupements qui pourraient servir de base au débat sur les aspects associés de la vérification, si les États décidaient d'inclure les stocks existants de matières fissiles dans le champ du traité: | UN | 37- واقترح نائب الرئيس ثلاث مجموعات محتملة من المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم كأساس لمناقشة الجوانب المرتبطة بالتحقق، إذا ما قررت الدول إدراج المخزونات الحالية من المواد الانشطارية ضمن نطاق المعاهدة: |
Des mesures appropriées de nonprolifération et de désarmement, notamment la détermination des stocks existants de matières fissiles de qualité militaire et, dans le cadre de l'actuelle Conférence d'examen, la proclamation d'un moratoire sur leur production ultérieure par les cinq États dotés d'armes nucléaires, devraient parallèlement être prises. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يتم، بالتوازي مع هذه المفاوضات، اتخاذ تدابير مناسبة لعدم الانتشار ونزع السلاح، بما في ذلك تحديد المخزونات الحالية من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في صنع الأسلحة، وأن تقوم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، في إطار المؤتمر الاستعراضي هذا، بإعلان وقف اختياري لإنتاج المزيد منها. |
Des mesures appropriées de nonprolifération et de désarmement, notamment la détermination des stocks existants de matières fissiles de qualité militaire et, dans le cadre de l'actuelle Conférence d'examen, la proclamation d'un moratoire sur leur production ultérieure par les cinq États dotés d'armes nucléaires, devraient parallèlement être prises. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يتم، بالتوازي مع هذه المفاوضات، اتخاذ تدابير مناسبة لعدم الانتشار ونزع السلاح، بما في ذلك تحديد المخزونات الحالية من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في صنع الأسلحة، وأن تقوم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، في إطار المؤتمر الاستعراضي هذا، بإعلان وقف اختياري لإنتاج المزيد منها. |
Ma délégation estime qu'une interdiction des matières fissiles militaires exige l'interdiction de la production de matières fissiles qui puissent servir à la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires et doit traiter comme il se doit la question des stocks de matières fissiles existants. | UN | ففي رأي وفدنا أن فرض حظر على المواد الانشطارية يتطلب حظر إنتاج المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في اغراض إنتاج أسلحة أو متفجرات نووية أخرى، كما يتطلب معالجة ملائمة لمسألة المخزونات الحالية من المواد الانشطارية. |
f) Peut porter sur divers aspects relatifs aux stocks de matières fissiles existants. | UN | (و) ويمكنها تناول مختلف الجوانب المتعلقة بالمخزونات الحالية من المواد الانشطارية. |