Les défis actuels et nouveaux du XXIe siècle ne peuvent être surmontés que grâce à la coopération multilatérale. | UN | وإن التحديات الحالية والجديدة في القرن الحادي والعشرين لن يتسنى التغلب عليها إلا بالتعاون المتعدد الأطراف. |
Objectif 1 : Renforcer la capacité d’ajustement des services d’appui fournis par le Secrétariat aux besoins actuels et nouveaux du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires | UN | الهدف ١: تعزيز استجابة جهاز الدعم باﻷمانة العامة للاحتياجات الحالية والجديدة لمجلس اﻷمن وهيئاته الفرعية. |
iii) Une coopération pour la recherche et le développement de technologies existantes ou nouvelles et innovantes, y compris de solutions avantageuses sur toute la ligne; | UN | التعاون في مجال البحث وتطوير التكنولوجيات الحالية والجديدة والمبتَكَرة، بما في ذلك الحلول المُجدية للجميع؛ |
On trouvera à l'annexe XIX la liste détaillée de tous les articles requis pour les emplacements existants et nouveaux. | UN | ويرد الموجز التفصيلي ﻷصناف المعدات المطلوبة للمواقع الحالية والجديدة في المرفق التاسع عشر. |
Il a souligné qu'en matière de science de la mer, l'offre répondait à la demande et que les priorités actuelles et nouvelles étaient définies par cette relations entre les deux. | UN | وأكد أن العرض يخدم الطلب في مجال علم البحار وأن الأولويات البحرية الحالية والجديدة يحددها ترابط العرض والطلب. |
Ce projet avait pour but d'aider les femmes à administrer plus efficacement leur entreprise en proposant des formations et des conseils pour les entreprises existantes et nouvelles. | UN | ويتمثل هدف المشروع في المساهمة في إكساب النساء ربات المشاريع مزيداً من الفعالية في إدارة أعمالهن بإتاحة التدريب والاستشارات للأعمال الحرة الحالية والجديدة. |
Fournit une assistance complète, y compris les nouvelles versions, les correctifs, l'assistance technique, l'accès à la base de données, les retouches, les alertes de sécurité et la certification pour utilisation du logiciel avec la plupart des produits et versions Oracle et tiers, existants ou nouveaux. | UN | يتمثل في دعم كامل، بما يشمل الإصدارات الجديدة، والرقع، والدعم التقني، وحق الوصول إلى قاعدة المعارف، والتصويبات، والإخطارات الأمنية، واعتماد الشواهد فيما يتصل بجميع المنتجات والنسخ الحالية والجديدة الصادرة من أوراكل أو من جهة أخرى. |
La planification des effectifs, qui consiste à prévoir sur plusieurs années les ressources humaines qui seraient nécessaires pour appuyer les mandats actuels et nouveaux à court et à moyen terme, reflète la stratégie de l'Organisation concernant le recrutement et les affectations. | UN | 6 - وعملية تخطيط القوة العاملة، أي التنبؤ على سنوات متعددة بالاحتياجات من الموظفين لدعم الولايات الحالية والجديدة في الأجلين القصير والمتوسط، تعكس التوجيه الاستراتيجي للمنظمة لتوفير الموظفين. |
Le premier volet du cadre de gestion des aptitudes décrit dans le rapport du Secrétaire général est la planification stratégique, qui comporte l'analyse de l'offre et de la demande ainsi que des lacunes existantes et vise à prévoir sur plusieurs années les ressources humaines qui seraient nécessaires pour exécuter comme il convient les mandats actuels et nouveaux, à court et à moyen terme. | UN | 50 - وأول عناصر الإطار المُبين في تقرير الأمين العام هو التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، الذي يشمل تحليل العرض والطلب والثغرات ويسعى لوضع تنبؤ متعدد السنوات بالموارد اللازمة من الموظفين لدعم الولايات الحالية والجديدة في الأجلين القصير والمتوسط. |
103. Encourage les organismes de développement des Nations Unies à participer ès qualité aux modalités et mécanismes de coordination de l'aide actuels et nouveaux, à la demande du pays de programme, et les invite à participer davantage à ces modalités et mécanismes; | UN | 103 - تشجع على دعوة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى المشاركة بحكم مهمته في طرائق المعونة وآليات التنسيق الحالية والجديدة بناء على طلب البلد الذي تنفذ فيه برامج، وتدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز مشاركته في هذا الصدد؛ |
iii) Une coopération pour la recherche et le développement de technologies existantes ou nouvelles et innovantes, y compris de solutions avantageuses sur toute la ligne; | UN | التعاون في مجال البحث وتطوير التكنولوجيات الحالية والجديدة والمبتَكَرة، بما في ذلك الحلول المُجدية للجميع؛ |
C. Coopération pour la recherche et le développement de technologies existantes ou nouvelles et innovantes, y compris de solutions avantageuses sur toute la ligne | UN | جيم - التعاون في مجال البحث وتطوير التكنولوجيات الحالية والجديدة والمبتكرة، بما في ذلك الحلول المجدية للجميع |
Les partenaires, dont le Gouvernement provincial, les administrations municipales et les organismes communautaires, ont accordé des contributions équivalentes au financement fédéral dans le cadre d'initiatives existantes ou nouvelles. | UN | وقد قدم الشركاء، بما فيهم حكومة المقاطعة والإدارات البلدية ومنظمات المجتمع المحلي، مساهمة تعادل المساهمة الفدرالية من خلال المبادرات الحالية والجديدة. |
Deuxièmement, l'augmentation du nombre des membres doit veiller à l'égalité des droits, des privilèges et des responsabilités entre les membres permanents existants et nouveaux. | UN | ثانيا، المساواة بين الدول دائمة العضوية الحالية والجديدة في جميع مزايا العضوية الدائمة وحقوقها ومسؤولياتها. |
Ces méthodes pourraient inclure la coopération internationale, ainsi que la combinaison et la validation des données provenant de différentes sources, et les capacités des capteurs existants et nouveaux et leur distribution. | UN | وهذه الطرائقُ يمكن أن تشمل التعاونَ الدولي ودمجَ البيانات المستمدَّة من مصادر مختلفة وإثبات صحّتها، بما في ذلك مصادر القدرات الاستشعارية الحالية والجديدة وتوزيع البيانات. |
Le projet de cartographie sert à intégrer les données actuelles et nouvelles, pour les utiliser à des fins diverses. | UN | ويعمل مشروع رسم الخرائط هذا على دمج البيانات البرازيلية الحالية والجديدة التي تستخدم في عدة أغراض. |
Les institutions existantes et nouvelles dans la bande de Gaza pourraient être renforcées par l'assistance technique et la formation, l'amélioration de l'accessibilité et de l'exploitation des ressources en information disponibles aussi bien dans le territoire qu'à l'extérieur et l'amélioration de la collecte, de l'analyse et de la diffusion des données et informations destinées aux secteurs public et privé. | UN | وقال إنه يمكن تعزيز المؤسسات الحالية والجديدة في القطاع عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب، وتحسين فرص الوصول الى موارد المعلومات داخل قطاع غزة وخارجها على السواء، والاستفادة من تلك المصادر وتحسين جمع وتحليل وتوزيع البيانات والمعلومات لاستخدامها في القطاعين العام والخاص. |
Comprend une assistance complète y compris les nouvelles versions, les correctifs, l'appui technique, l'accès à la base de données, les retouches, les alertes de sécurité et la certification pour utilisation avec la plupart des produits et versions tiers, existants ou nouveaux. | UN | يتيح دعماً كاملاً يشمل الإصدارات الجديدة، والرقع، والدعم التقني، وحق الوصول إلى قاعدة المعارف، والتصويبات، والإخطارات الأمنية، واعتماد الشواهد الخاصة بمعظم المنتجات والنسخ الحالية والجديدة الصادرة عن جهة أخرى. |
Ce scénario assure un appui approprié pour le développement et la mise en œuvre des activités existantes et des nouvelles activités proposées pour la période. | UN | الاستشارة يوفر هذا التصور الدعم المناسب لتطوير وتنفيذ الأنشطة الحالية والجديدة المقترحة للفترة. |
Huit axes prioritaires ont ensuite été recensés à l'intérieur de ces composantes de l'action à mener, qui exigent des orientations et des contributions stratégiques concernant les projets de renforcement des capacités en cours et nouveaux au sein du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. | UN | وفي إطار هذه المجالات، تم اقتراح ثمانية مسارات عمل ذات أولوية تستلزم زيادة التوجيه الاستراتيجي والمدخلات المرتبطة بمبادرات تنمية القدرات الحالية والجديدة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Le Bureau sera mieux équipé pour assurer la planification stratégique et opérationnelle, notamment pour procéder à des évaluations approfondies sur le terrain et établir des plans de circonstance pour les opérations en cours et nouvelles. | UN | ومن شأن تعزيز مكتب الشؤون العسكرية أن يمكّن من تحسين التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي، بما في ذلك ما يتصل بالتقييمات والتخطيط لطوارئ عمليات حفظ السلام الحالية والجديدة. |
Etat d'avancement des domaines de partenariat existants ou émergents. | UN | 5 - حالة مجالات الشراكة الحالية والجديدة. |
On estime qu'il faudrait 750 millions de dollars pour traiter les cas actuels et les nouveaux cas de fistule obstétricale d'ici à 2015, si l'on suppose que le nombre de cas ira décroissant chaque année. | UN | وسيلزم تخصيص ما يقدر بمبلغ 750 مليون دولار لعلاج حالات الإصابة بناسور الولادة الحالية والجديدة من الآن ولغاية عام 2015، مع افتراض انخفاض في عدد الحالات الجديدة كل عام. |
Ces hypothèses portent sur les taux d'inflation, les taux de change, les coefficients d'ajustement et les taux de vacance de postes pour les postes existants et les nouveaux postes. | UN | وتشمل تلك الافتراضات مسائل من قبيل التضخم، وأسعار الصرف، ومضاعفات تسوية المقر ومعدلات الشغور للوظائف الحالية والجديدة. |
Il faudrait en outre faire plus systématiquement fond sur les réussites et les meilleures pratiques du système des Nations Unies pour obtenir davantage de ressources auprès des donateurs existants et des nouveaux donateurs. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي استخدام قصص النجاح وأفضل ممارسات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطريقة استراتيجية أكبر لجمع الموارد من الجهات المانحة الحالية والجديدة. |