Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnements auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Le manque d'emplois décents des jeunes peut avoir des conséquences durables sur la pauvreté et nuire au bien-être des générations actuelles et futures de jeunes. | UN | ويمكن أن يترتب على نقص فرص العمل اللائق خلال مرحلة الشباب عواقب طويلة الأجل في ما يتعلق بالفقر، ويؤثر على رفاه الأجيال الحالية والمقبلة من الشباب. |
Cette sensibilisation à l'échelle planétaire devrait s'accompagner d'un financement suffisant pour sauver les générations présentes et futures des ravages de la maladie. | UN | وينبغي أن يقترن الوعي العالمي بالتمويل الكافي بغية إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة من ويلات هذه الأمراض. |
Mais il ne s'agit que d'une parmi toutes celles qui seront nécessaires dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour faire en sorte que les générations présentes et futures puissent vivre dans un monde plus prospère et plus sûr. | UN | ولكنها، مع ذلك، خطوة واحدة ضمن العديد من الخطوات المطلوب اتخاذها في جهود المجتمع الدولي لكفالة أن تتمكن الأجيال الحالية والمقبلة من العيش في عالم أكثر أمانا وازدهارا. |
- De prendre des dispositions en vue de mobiliser davantage de ressources pour répondre aux besoins actuels et futurs en matière de matériel et d'entretien; | UN | ● أن تتخذ تدابير لتعبئة مزيد من الموارد لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة من المعدات والصيانة؛ |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnements auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnements auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جرَّاء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'homme et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جرَّاء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جرَّاء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'homme et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جرَّاء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'homme et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnement auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
C'est dans ce contexte qu'en application de la Convention d'Ottawa de 1999, mon pays a détruit plus de 5 000 mines antipersonnel en septembre 2003, pour préserver les générations actuelles et futures de ce fléau. | UN | وإنه لفي هذا السياق وبهدف تنفيذ اتفاقية أوتاوا لسنة 1999، قام بلدي بتدمير أكثر من خمسة آلاف لغم أرضي في أيلول/سبتمبر 2003 لوقاية الأجيال الحالية والمقبلة من تلك الآفة. |
c) De déterminer si les émissions actuelles et futures de ces substances risquent de présenter une menace pour la couche d'ozone, en tenant compte de leurs utilisations actuelles et éventuelles; | UN | (ج) يضعا تقييماً لما إذا كانت الانبعاثات الحالية والمقبلة من هذه المواد تشكّل تهديداً لطبقة الأوزون، وذلك بمراعاة استخدامات هذه المواد في الحاضر والمستقبل؛ |
La protection de l’environnement passe par l’éducation de la population, et des programmes bien structurés doivent être mis en place au niveau des pays afin de sensibiliser les générations actuelles et futures de décideurs aux problèmes de la protection de l’environnement et de la défense du patrimoine national et mondial. | UN | ٩٢ - واختتم كلامه قائلا إن التعليم أمر أساسي للحماية البيئية، ومن ثم، فلا بد على الصعيد الوطني من وضع برامج محكمة بغية توعية اﻷجيال الحالية والمقبلة من صانعي القرارات بمشكلات حماية البيئة والدفاع عن التراث الوطني والعالمي. |
Mais il nous faut faire plus - en fait, beaucoup plus - si nous voulons préserver les générations présentes et futures des horreurs d'une guerre menée avec des armes de destruction massive et de la menace du terrorisme radiologique et nucléaire. | UN | ولكن علينا أن نبذل المزيد من الجهود - في الواقع، جهود أكثر بقدر كبير - إذا أريد لنا أن ننقذ الأجيال الحالية والمقبلة من ويلات حرب تستخدم في خوضها أسلحة الدمار الشامل ومن تهديد الإرهاب الإشعاعي والنووي. |
Après le départ du BNUB, les Burundais, en particulier la classe politique, auront l'occasion de montrer qu'ils peuvent faire front commun pour s'attaquer aux nombreux problèmes qui subsistent, de sorte que les générations présentes et futures puissent connaître un État stable, pacifique, démocratique et prospère, où chacun a sa place. | UN | فمغادرة مكتب الأمم المتحدة في بوروندي يتيح فرصة هامة للبورونديين، وخاصة الطبقة السياسية، للعمل معا ومعالجة العديد من التحديات التي لا يزالون يواجهونها حتى تتمكن الأجيال الحالية والمقبلة من التمتع ببلد مستقر وسلمي وديمقراطي وشامل ومزدهر. |
— De prendre des dispositions en vue de mobiliser davantage de ressources pour répondre aux besoins actuels et futurs en matière de matériel et d'entretien; | UN | ● أن تتخذ تدابير لتعبئة مزيد من الموارد لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة من المعدات والصيانة؛ |
Cette large acceptation du principe de l'héritage commun est réjouissante. Cependant, il est maintenant nécessaire de protéger les intérêts des générations présentes et futures contre la dispersion des efforts et la fragmentation, d'où la nécessité de créer un centre de coordination pour les efforts entrepris dans ces domaines connexes. | UN | ومع ترحيبنا بهذا القبول الواسع لمبدأ التراث المشترك، نرى أن هناك حاجة الى حماية مصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة من تشتت الجهود وتجزئها. ومن هنـــا تقوم الحاجة الى وجود مركز لتنسيق الجهود في هـــذه المجالات ذات الصلة. |
Le Ministre des finances et du développement économique a annoncé qu'en 2004, les capacités du Ministère des finances se verraient renforcées grâce à la création d'un poste de responsable du suivi de la dette et qu'un comité de coordination de la dette serait établi pour participer à l'analyse des besoins actuels et futurs en matière d'emprunt. | UN | وأعلن وزير المالية عن تعزيز قوة العمل بوزارة المالية في عام 2004 بموظف مختص بشؤون الديون من أجل تتبع مساراتها، وأن لجنة تنسيق معنية بالديون ستشكل للمساعدة في إعداد تحليل صحيح للاحتياجات الحالية والمقبلة من القروض. |