ويكيبيديا

    "الحالي المتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vigueur sur
        
    • actuel de
        
    • actuel sur
        
    • actuelle concernant
        
    • en vigueur concernant
        
    • actuel d
        
    • en vigueur pour
        
    • actuelle relative
        
    • actuel des
        
    • actuel relatif
        
    • actuel concernant
        
    • actuellement appliqué pour
        
    Un projet de loi est en cours d'élaboration afin d'amender la loi en vigueur sur les organisations de microcrédit. UN وتمت صياغة مشروع قانون بشأن إدخال تعديلات على القانون الحالي المتعلق بمؤسسات الائتمان الصغرى.
    Il a participé à l'analyse du cadre juridique actuel de l'accès à l'information. UN وشاركت المفوضية في تحليل الإطار القانوني الحالي المتعلق بالوصول إلى المعلومات.
    . Le programme de travail actuel sur la coopération monétaire et financière dans le cadre de la CEPD devrait à présent déboucher sur des dispositifs opérationnels de coopération. UN إن برنامج العمل الحالي المتعلق بالتعاون النقدي والمالي في إطار التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية قد بلغ اﻵن نقطة ينبغي له أن ينطلق منها في اتجاه أطر عملية للتعاون.
    L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الحالي المتعلق بالحق في التماس رد الممتلكات أو التعويض.
    542. Pour ce qui est du droit d'acquérir une nationalité, le Comité est préoccupé par la législation en vigueur concernant les enfants apatrides. UN 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    Le FNUAP entendait revoir son système actuel d'affectation des ressources, en dosant l'appui aux programmes en fonction des objectifs fixés par la Conférence. UN ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تنقيح نظامه الحالي المتعلق بتخصيص الموارد، وذلك عن طريق تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كأساس لتحديد دعم البرنامج.
    À son expiration à la fin de 1998, le schéma SGP en vigueur pour les produits industriels allait être reconduit pour trois ans sans modification majeure. UN ومخطط نظام اﻷفضليات المعمم الحالي المتعلق بالمنتجات الصناعية سيحدد لفترة ثلاث سنوات أخرى، عند انتهاء سريان مفعوله في نهاية عام ٨٩٩١، دون إدخال تغييرات رئيسية عليه.
    42. Aux termes de la loi actuelle relative à la détention provisoire, il est possible de placer une personne en détention sans chef d’inculpation. UN ٢٤ - ووفقا للقانون الحالي المتعلق بالسجن المؤقت، يسمح باﻹحتجاز دون توجيه تهمة.
    Sous le régime actuel des relations professionnelles, la réglementation relative aux travailleurs à domicile est le plus souvent du ressort des autorités des États ou territoires. UN بموجب الإطار القانوني الحالي المتعلق بعلاقات العمل، ينحو تنظيم وضع العاملين في المنازل لأن يكون مسألـة ولايــات قضائية تخص الولاية والإقليم.
    Le cadre juridique international actuel relatif aux mines terrestres, tel qu'établi par le Protocole II, est approprié. UN والإطار القانوني الدولي الحالي المتعلق بالألغام الأرضية، كما تحدد في البروتوكول الثاني، يعتبر كافياً.
    Elle a recommandé en outre qu'aucune nouvelle vérification de l'état complet et définitif actuel concernant les armes biologiques ne soit entreprise au niveau des experts internationaux tant que l'Iraq ne s'est pas engagé à fournir des informations nouvelles significatives. UN وأوصى الفريق بعدم إجراء أي تحقق آخر، على صعيد فريق الخبراء الدولي الرفيع المستوى، لكشف العراق الحالي المتعلق باﻷسلحة البيولوجية، إلى أن يلتزم العراق بتقديم معلومات جديدة تفي بالغرض.
    En mars 2000, à la demande du parlement, un rapport a été publié, évaluant l'impact et l'efficacité de la législation en vigueur sur le harcèlement sexuel. UN وفي آذار/مارس 2000، نشر تقرير، بناء على طلب البرلمان، يقيم آثار وفعالية التشريع الحالي المتعلق بالتحرش الجنسي.
    Ce projet porte abrogation de la Loi en vigueur sur l'adoption d'enfants (ch. 46 :03) et harmonise la législation avec les tendances qui se développent dans ce domaine. UN يلغي مشروع هذا القانون القانون الحالي المتعلق بتبني الأطفال، الوارد في الفصل 03:46، ويوجد اتساقاً بين القانون والاتجاهات الناشئة في هذا المجال.
    On peut espérer que le projet de loi sur la protection des droits de l'homme, une fois adopté, sera plus efficace que ne le sont les lois en vigueur sur les recours et les mesures administratives, difficiles à mettre en œuvre. UN ويؤمل أن يكون مشروع قانون حماية حقوق الإنسان أكثر فعالية من التشريع الحالي المتعلق بالتدابير الغوثية والإدارية الذي يتعذر إنفاذه.
    La Communauté souhaite souligner le rôle capital que joue le HCR en fournissant une assistance aux 26 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, en particulier dans le contexte actuel de la flambée des prix de l'énergie et des denrées alimentaires, de la crise financière mondiale et des conditions météorologiques défavorables qui ont aggravé les déplacements de population. UN وترغب الجماعة في أن تسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به مفوضية شؤون اللاجئين، فهي تقدم مساعدة من أجل 25 مليون من النازحين داخليا، ولا سيما في السياق الحالي المتعلق بارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية، ووجود أزمة مالية عالمية، وتوفر حالات طقسية غير مواتية زادت بسببها حدة نزوح السكان.
    Nous estimons donc que le système actuel de vote et de scrutin à l'Assemblée devrait être maintenu jusqu'à ce que les États Membres conviennent d'un autre système crédible. UN ومن ثمّ، نعتقد أنه ينبغي المحافظة على النظام الحالي المتعلق بالتصويت والاقتراع في الجمعية إلى أن يحظى نظام آخر موثوق به بقبول الدول الأعضاء.
    L'accord actuel sur le Fonds d'affectation spéciale expirera en septembre 2009. UN وسينتهي أجل الاتفاق الحالي المتعلق بالصندوق الاستئماني في أيلول/ سبتمبر 2009.
    Le nouveau domaine d'intervention intégré pour les produits chimiques et les déchets qui est proposé, conformément à la décision prise durant la cinquième reconstitution du fonds d'affectation spéciale du FEM, élargira la portée du domaine d'intervention actuel sur les polluants organiques persistants. UN ومن المقترح إنشاء مجال تركيز مُنقح متكامل للمواد الكيميائية والنفايات في إطار مرفق البيئة العالمية، تمشياً مع المقرر الذي اتُخذ أثناء التجديد الخامس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية وذلك لتوسيع نطاق مجال التركيز الحالي المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة.
    En attendant, le peuple palestinien est vivement préoccupé par la situation actuelle concernant l'Iraq, car il sait qu'une nouvelle guerre causerait de graves problèmes dans toute la région, y compris la Palestine. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني سيظل، إلى ذلك الحين، يرقب باهتمام كبير الوضع الحالي المتعلق بالعراق، مدركا أن اندلاع حرب جديدة سيسبب مشاكل خطيرة في المنطقة بأسرها، بما فيها فلسطين.
    La législation loi en vigueur actuelle concernant l'enseignement préscolaire a été adoptée en 1994; son . UN والتشريع الحالي المتعلق بمدارس ما قبل الابتدائي سُنَّ عام 1994.
    542. Pour ce qui est du droit d'acquérir une nationalité, le Comité est préoccupé par la législation en vigueur concernant les enfants apatrides. UN 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    Le FNUAP entendait revoir son système actuel d'affectation des ressources, en dosant l'appui aux programmes en fonction des objectifs fixés par la Conférence. UN ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تنقيح نظامه الحالي المتعلق بتخصيص الموارد، وذلك عن طريق تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كأساس لتحديد دعم البرنامج.
    Il s'agira notamment d'étudier les facteurs pris en considération pour établir la durée de vie des véhicules légers et de décider s'il convient ou non de revoir les directives en vigueur pour déterminer le niveau de la réserve en véhicules à l'échelle des missions, fixé il y a plusieurs années afin de répondre aux besoins imprévus en appui sur le terrain. UN وسينظر الاستعراض، من بين أمور أخرى، في العوامل التي تستخدم لتحديد العمر المتوقع وما إذا كان يتعين تنقيح التوجيه الحالي المتعلق بتحديد احتياطي المركبات الخفيفة على مستوى البعثة، الذي وضع منذ عدة سنوات لتلبية الاحتياجات غير المنظورة فيما يتعلق بالدعم الأرضي.
    A moyen terme, la législation actuelle relative à l'accessibilité des lieux ouverts sera revue en vue d'étendre son champ d'application, notamment aux lieux privés ouverts au public. UN وفي الأجل المتوسط، سيُعاد النظر في التشريع الحالي المتعلق بإمكانية الوصول إلى الأماكن المفتوحة بغرض توسيع نطاق تطبيقه، ولا سيما للأماكن الخاصة المفتوحة للجمهور.
    2. Si tous les États Membres appliquaient intégralement les principes convenus, on pourrait considérer que le système actuel des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés est efficace et fournit suffisamment d'informations. UN ٢ - ولو أن جميع الدول اﻷعضاء طبقت المبادئ المتفق عليها في إبلاغها تطبيقا تاما، ﻷمكن اعتبار نظام اﻷمم المتحدة الحالي المتعلق بالابلاغ الموحد نظاما فعالا يوفر معلومات كافية.
    Il s'est produit une augmentation appréciable du nombre d'organisations qui participent au programme actuel relatif à l'Amérique latine et aux Caraïbes. UN وحدثت زيادة ملحوظة في المنظمات المشاركة في البرنامج الحالي المتعلق بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Comité consultatif rappelle que, comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa décision 46/450 du 20 décembre 1991, le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée, à sa quarante-septième session, une étude/évaluation du système actuel concernant les conditions de voyage et autres des membres des organes et organes subsidiaires. UN وتشير اللجنة الى أن اﻷمين العام، استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٦/٤٥٠ المؤرخ في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، قدم الى الجمعية العامة، في دورتها السابعة واﻷربعين، استعراضا/تقييما للنظام الحالي المتعلق باستحقاقات السفر والاستحقاقات ذات الصلة ﻷعضاء الهيئات والهيئات الفرعية.
    19. Une vaste réforme du système actuellement appliqué pour la présentation des rapports aux organes créées en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme s'impose. UN ١٩ - ومضى قائلا إنه يلزم إجراء إصلاح شامل للنظام الحالي المتعلق بتقديم التقارير إلى هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد