Remplacer le texte actuel de l'article 4 par le texte ci-dessous : | UN | يُستعاض عن النص الحالي للمادة 4 بالنص التالي: |
Le texte actuel de l'article 27 ne mentionne que l'organisation internationale faisant l'objet de la contrainte, et il s'agissait de viser également l'État contraignant. | UN | ومع أن النص الحالي للمادة 27 لا يذكر سوى المنظمة الدولية المُكرَهة، فإن هذا المقترح سيضيف إشارة إلى الدولة المُكرِهة. |
Dans ses observations sur l'article 39, la délégation française a souligné que le texte actuel de l'article 62 ne donnait pas de réponse claire à cette importante question. | UN | وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة. |
Il faudra modifier le libellé actuel de l'article pour qu'un État comprenant deux unités territoriales ou plus puisse appliquer ses propres règles de rattachement dans la mesure où celles-ci ne fonctionnent qu'entre les unités territoriales à l'intérieur de cet État. | UN | وسيحتاج النص الحالي للمادة إلى أن يعدل حتى يمكن لدولة تتألف من وحدتين اقليميتين أو أكثر أن تطبق ما تختاره من القواعد القانونية بقدر ما يعمل بهذه القواعد بين الوحدات الاقليمية فقط داخل تلك الدولة. |
On voit mal en quoi ce libellé < < met davantage l'accent sur le point de vue de la personne > > , comme le prétendent les Pays-Bas, mais c'est une formulation plus élégante que celle de l'actuel article 3, et il est recommandé de l'adopter. | UN | أما كيف يضع هذا النص " مزيدا من التأكيد على منظور الفرد " على النحو الذي تقترحه هولندا، فمن الصعب فهمه. لكن هذا يعتبر صياغة أليق من النص الحالي للمادة 3 وينبغي اعتماده. |
Ainsi, la teneur actuelle de l'article 47 paraît inacceptable. | UN | وهكذا فإن المحتوى الحالي للمادة ٤٧ غير مقبول فيما يبدو. |
La délégation libanaise propose que l’on transforme le huitième alinéa du préambule en paragraphe 1 de l’article 3 et le texte actuel de l’article 3 en paragraphe 2. | UN | يقترح الوفد اللبناني أن يصبح نص الفقرة الثامنة من الديباجة نصا للفقرة ١ من المادة ٣ وأن يصبح النص الحالي للمادة ٣ نص الفقرة ٢. |
La délégation libanaise propose que l’on transforme le huitième alinéa du préambule en paragraphe 1 de l’article 3 et le texte actuel de l’article 3 en paragraphe 2. | UN | يقترح الوفد اللبناني أن يصبح نص الفقرة الثامنة من الديباجة نصا للفقرة ١ من المادة ٣ وأن يصبح النص الحالي للمادة ٣ نص الفقرة ٢. |
À cet égard, la délégation autrichienne rappelle qu’elle n’est pas satisfaite du texte actuel de l’article 40, dont l’énoncé ne semble pas refléter les tendances du droit international contemporain. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوفد النمساوي يشير إلى أنه غير راض عن النصر الحالي للمادة ٤٠، والتي يبدو أن نصها لا يعكس اتجاهات القانون الدولي المعاصر. |
98. Certaines délégations ont été d'avis que le texte actuel de l'article 19 bis devait demeurer inchangé. | UN | 98- وأعربت بعض الوفود عن رأي آخر يقول بأن النص الحالي للمادة 19 مكرراً ينبغي أن يظل دون تغيير. |
Peut-être que les consultations officieuses qui auront lieu l'année suivante à la Sixième Commission permettront-elles de combler les lacunes qu'il y a entre le champs d'application actuel de l'article 11 et la pratique réelle des Etats. | UN | وربما تكون المشاورات غير الرسمية التي ستجري في اللجنة السادسة في السنة المقبلة بشأن هذا الموضوع مفيدة في سد الفجوة بين النطاق الحالي للمادة ١١ وبين ممارسة الدول. |
À son avis, le texte actuel de l’article 15 n’est pas clair, et il appuie la proposition de la délégation mexicaine. | UN | وأضاف قائلا انه يرى أن النص الحالي للمادة ٥١ ليس واضحا وهو يؤيد الاقتراح المكسيكي . |
Il est estimé que le libellé actuel de l'article 30 a fonctionné correctement dans la pratique et qu'il est conforme à l'article 4 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, raison pour laquelle il n'est pas justifié de le modifier. | UN | نرى أن النص الحالي للمادة 28 قد عمل على نحو جيد من الناحية العملية وأنه يتماشى مع المادة 4 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي؛ وعليه، فإن تعديله غير مبرّر. |
De nombreux représentants en faveur d'une disposition dans le Règlement révisé qui traiterait, de la manière proposée dans l'option 2, le cas où la règle de la majorité conduirait à un blocage, ont proposé de la présenter à la Commission comme alternative au texte actuel de l'article 31. | UN | واقترحت عدة وفود مؤيدة لأن تُعالج الصيغة المنقحة للقواعد الحالة التي يؤدي فيها اشتراط الأغلبية إلى مأزق، على غرار الخيار 2، أن يُعرض خيارها على اللجنة كبديل للاحتفاظ بالنص الحالي للمادة 31. |
La délégation des États-Unis estime donc que le groupe de rédaction devrait examiner la question de la préservation des restrictions légales aux cessions, de façon à ne pas interférer avec le texte actuel de l'article 9 ou celui des articles 11 et 12. | UN | لذلك، يعتقد وفده أن الابقاء على التقييدات القانونية للاحالات ينبغي أن يتناوله فريق الصياغة لكي لا يتدخل ذلك في النص الحالي للمادة 9 أو نص المادتين 11 و12. |
En outre, le Ministère de l'intérieur a proposé de modifier le libellé actuel de l'article 88 afin de l'aligner très précisément sur les instruments internationaux en vigueur. | UN | علاوة على ذلك، تقدمت وزارة الداخلية بمبادرة لإعادة صياغة النص الحالي للمادة 88 بما يجعله يتمشى مع الإطار الحالي للقانون الدولي بطريقة دقيقة جدا. |
Numéro actuel de l'article | UN | الرقم الحالي للمادة |
Le texte actuel de l’article 110 ne suscite pas de problèmes particuliers, mais la variante 2 est préférable, en stipulant une majorité des trois quarts de tous les États parties. | UN | وأضاف أنه لا يواجه مشاكل خاصة بالنسبة إلى المشروع الحالي للمادة ١١٠ ، بيد أنه يفضل الخيار ٢ مع أغلبية ثلاثة أرباع جميع الدول اﻷطراف . |
Le Groupe de travail s'est également entendu dire qu'il importait de ne pas introduire de subjectivité dans l'évaluation d'éventuelles offres anormalement basses et qu'il ne fallait pas, par conséquent, compromettre, lors de futures révisions, la structure objective du texte actuel de l'article 34 de la Loi type. | UN | واستمع الفريق العامل أيضا إلى رأي مؤداه أنه من المهم عدم إقحام الاعتبارات الذاتية في تقييم العطاءات المحتملة المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، وأنه ينبغي بالتالي عدم المساس بالبنية الموضوعية للنص الحالي للمادة 34 من القانون النموذجي عند تنقيح ذلك النص. |
8. Les modifications ci-après ont été apportées durant la Conférence de Vienne au projet d'article 62 tel qu'adopté par la Commission en 1966, aboutissant au libellé de l'actuel article 65 de la Convention de Vienne : | UN | ' ' 8 - أدخلت التغييرات التالية خلال مؤتمر فيينا على مشروع المادة 62 بالصيغة التي اعتمدتها بها اللجنة في عام 1966، مما نتج عنه النص الحالي للمادة 65 من اتفاقية فيينا: |
4. M. BURMAN (États-Unis d'Amérique) approuve la version actuelle de l'article 13, tel qu'amendé par le représentant du Mexique. | UN | ٤ - السيد بورمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أعرب عن تأييده للمشروع الحالي للمادة ١٣ بالصيغة التي عدلها ممثل المكسيك. |