ويكيبيديا

    "الحالي للموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actuel des ressources
        
    • actuelle des ressources
        
    • actuel de ressources
        
    Les prévisions correspondent de ce fait au montant actuel des ressources. UN وهكذا فإن التقديرات تمثل استمرارا للمستوى الحالي للموارد.
    Le tableau 6 donne le niveau actuel des ressources engagées dans six grands fonds mondiaux. UN ويعرض الجدول 6 المستوى الحالي للموارد المكرسة لستة صناديق عالمية رئيسية.
    Le niveau actuel des ressources en personnel de la Division, tel qu'il a été approuvé, n'est pas suffisant pour répondre aux besoins actuels des missions. UN والمستوى الحالي للموارد من الموظفين المعتمدة للشعبة ليس كافيا للتعامل مع الحاجة الحالية إلى دعم بعثات حفظ السلام.
    Suivant une suggestion, il conviendrait d'analyser les facteurs qui contribuaient à la diminution actuelle des ressources au sein du système des Nations Unies. UN واقتُرح إجراء تحليل للعوامل التي تسهم في الانخفاض الحالي للموارد داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne le chapitre 26, sa délégation souhaite connaître le niveau des ressources attribuées au groupe de la radio des Caraïbes au Département de l'information ainsi que le niveau actuel de ressources consacrées aux centres d'information des Nations Unies dans la région des Caraïbes. UN وفيما يتعلق بالباب ٢٦ قالت إن وفدها يود أن يعرف مستوى الموارد المخصصة للوحدة اﻹذاعية لمنطقة البحر الكاريبي ضمن إدارة شؤون اﻹعلام والمستوى الحالي للموارد المخصصة لمراكز اﻷمم المتحدة للاعلام في منطقة البحر الكاريبي.
    Malgré l'euphorie engendrée par le regain de volonté politique apparu lors de la réunion ministérielle ainsi que par le vent de renouveau et de dynamisme qui s'était mis à souffler au sein du PNUD, le niveau actuel des ressources ne laissait pas d'être très préoccupant. UN وقال إنه وإن كان هناك ارتياح كبير للإرادة السياسية التي أعرب عنها الاجتماع الوزاري وإلى إحساس التجديد والمبادرة في داخل البرنامج الإنمائي، فإن المستوى الحالي للموارد لا يزال مبعث قلق كبير.
    60. Le montant actuel des ressources affectées à la décolonisation et à la question de Palestine doit être maintenu. UN ٦٠ - وأردف قائلا إن المستوى الحالي للموارد المخصصة ﻹنهاء الاستعمار وقضية فلسطين ينبغي اﻹبقاء عليها.
    En premier lieu, compte tenu du niveau actuel des ressources humaines et financières de la Division, les nombreuses activités du Programme ne peuvent être menées à bien sans une telle coopération et coordination. UN أولا، نظرا للمستوى الحالي للموارد البشرية والمالية المتوافرة للشعبة، فإن التعاون والتنسيق مع الكيانات اﻷخرى كانا، وسيظلان، شرطا للنجاح في تنفيذ الكثير من ولايات البرنامج.
    Étant donné le gaspillage actuel des ressources et la situation financière difficile de l'ONU, des efforts doivent être faits pour planifier et utiliser ces services de façon plus économe et efficace. UN ونظرا للتبديد الحالي للموارد والحالة المالية الصعبة لﻷمم المتحدة، ينبغي بذل الجهود لتخطيط هذه الخدمات والانتفاع بها بمزيد من الاقتصاد والفعالية.
    Avec l'amenuisement actuel des ressources publiques provoqué par la médiocrité des résultats économiques de nos pays au sud du Sahara, les services sociaux se sont nettement dégradés du fait des compressions budgétaires. UN مع التراجع الحالي للموارد العامة الناجم عن تواضع النتائج الاقتصادية لبلداننا جنوب الصحراء الكبرى، تدهورت الخدمات الاجتماعية بشكل واضح بسبب الضغوط الميزانوية.
    Les rapports présentés soulignent qu'il importe de financer la gestion durable des forêts et que le niveau actuel des ressources financières est insuffisant. UN 19 - أبرزت التقارير أهمية التمويل لدعم الإدارة المستدامة للغابات، وشددت على قصور المستوى الحالي للموارد المالية.
    À cet égard, en cas de changement dans l'état actuel des ressources en eau transfrontières de la région, plus de 50 millions de personnes dans les pays d'Asie centrale subiraient une catastrophe écologique encore plus grande. UN وفي هذا الصدد، في حالة تغير الوضع الحالي للموارد المائية العابرة للحدود في المنطقة، سيواجه أكثر من 50 مليون نسمة من بلدان آسيا الوسطى كارثة إيكولوجية أكثر ضخامة.
    Un autre défi encore est le fait que le niveau actuel des ressources disponibles s'avère insuffisant et qu'il est nécessaire d'augmenter sensiblement les ressources pour financer les programmes. UN وهناك تحد آخر هو حقيقة أن المستوى الحالي للموارد المتاحة يثبت أنه غير كاف وأن هناك حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية بغية تمويل البرامج.
    Un montant fixe annuel de 6 millions de dollars est proposé, le niveau actuel des ressources prévues pour cette catégorie, soit 1 million de dollars par an, étant insuffisant. UN اقترح اعتماد سنوي ثابت مقداره 6 ملايين دولار لأنه تبين أن المستوى الحالي للموارد المدرجة في إطار هذه الفئة، وهو يبلغ 1 مليون دولار سنويا، لا يفي بالغرض.
    On fait valoir que le transfert de ressources au Compte correspond non pas à une compression budgétaire mais à une réaffectation de ressources; cependant certaines questions n'ont pas encore trouvé de réponse en ce qui concerne l'origine des économies à réaliser, le niveau actuel des ressources étant à peine suffisant pour couvrir l'exécution des programmes prescrits. UN ورغم ما يزعم من أن تحويل الموارد إلى الحساب ليس عملية لخفض الميزانية، وإنما هو عملية ﻹعادة التوزيع، فثمة أسئلة لم تقدم لها إجابة بشأن المواضع التي ستتحقق فيها الوفورات، نظرا ﻷن المستوى الحالي للموارد لا يكاد يكفي لتغطية البرامج الصادر بها تكليف بالفعل.
    Il a été noté que le niveau actuel des ressources annoncées ou versées par les donateurs (1 577 240 dollars) pouvait couvrir le coût du programme jusqu'à la moitié de 1995. Il fallait donc obtenir d'autres fonds. UN ولوحظ أن المستوى الحالي للموارد التي تعهد المانحون بدفعها أو دفعوها بالفعل )٠٤٢ ٧٧٥ ١ دولاراً( يمكن أن تغطي تكلفة البرنامج حتى منتصف عام ٥٩٩١، ومن ثم فإنه يلزم المزيد من التمويل.
    Notant avec inquiétude le niveau actuel des ressources mises à la disposition des organes compétents des Nations Unies, notamment du Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse du Programme des Nations Unies pour le développement, pour appuyer les activités qu'ils mènent pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse dans toutes les régions et tous les pays en développement touchés, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء المستوى الحالي للموارد المتاحة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المعنية، بما فيها مكتب مكافحة التصحر والجفاف التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لدعم أنشطة مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في جميع البلدان والمناطق النامية المتضررة؛
    Le tableau 4 donne la répartition actuelle des ressources présentées dans le premier rapport d'étape et le redéploiement proposé. UN ويرد في الجدول 4 أدناه التوزيع الحالي للموارد على النحو الوارد في التقرير المرحلي الأول وإعادة التوزيع المقترحة.
    Le Groupe conclut que c'est sur la base de ces réseaux et structures préexistants que se développe l'exploitation actuelle des ressources naturelles en République démocratique du Congo. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه الشبكات والهياكل الموجودة سلفا تشكل أساسا للاستغلال الحالي للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La section qui suit présente la structure actuelle des ressources financières dont dispose la coopération technique de la CNUCED et permettra de juger si cette structure correspond aux priorités fondamentales fixées dans le Consensus de São Paulo et aux objectifs arrêtés dans la stratégie. UN ويصف الفرع التالي الهيكل الحالي للموارد المالية المتاحة للتعاون التقني للأونكتاد، بهدف تقييم ما إذا كانت تلك الهياكل تتمشى مع الأولويات الموضوعية التي يتضمنها توافق آراء ساو باولو، فضلاً عن الأهداف المحددة في الاستراتيجية.
    Lors de l'examen du projet de budget de la Division de l'audit interne, le Comité a constaté que la Division considérait le niveau actuel de ressources comme un budget de base puis se fondait sur son plan de travail pour déterminer si ce niveau de base devait être modifié. UN 34 - ولاحظت اللجنة، في المناقشة المتعلقة بمقترح ميزانية شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، أن ميزانية الشعبة استخدمت المستوى الحالي للموارد كخط أساس للميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد