La composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités de la communauté internationale au XXIe siècle. | UN | إذ أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يجسد واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
La composition actuelle du Conseil de sécurité reflète un certain équilibre des pouvoirs - celui de la période qui a suivi la Seconde Guerre mondiale. | UN | إن التكوين الحالي لمجلس الأمن يجسد توازنا معينا في القوة، أي توازن فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
La structure actuelle du Conseil de sécurité résulte d'une guerre qui s'est terminée il y a 66 ans. | UN | إن الهيكل الحالي لمجلس الأمن هو نتاج حرب انتهت قبل 66 عاما. |
M. Baali (Algérie) : Je remercie l'Ambassadeur John Negroponte, Représentant permanent des États-Unis d'Amérique et Président en exercice du Conseil de sécurité pour le mois d'octobre, pour sa présentation exhaustive du rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale (A/58/2). | UN | السيد باعلي (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): أود أن أشكر السفير جون نغروبونتي، الممثل الدائم للولايات المتحدة والرئيس الحالي لمجلس الأمن لشهر تشرين الأول/أكتوبر، على عرضه الشامل للتقرير السنوي لمجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة. |
Mais il faut aussi poursuivre l'examen d'une possible modification des structures actuelles du Conseil de sécurité. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل دراسة إمكانية تغيير الهيكل الحالي لمجلس اﻷمن. |
Nous considérons également que la question de la sous-représentation du continent africain dans la composition actuelle du Conseil de sécurité doit être réglée. | UN | ونعتقد أيضا أنه يجب معالجة مسألة نقص تمثيل القارة الأفريقية في الشكل الحالي لمجلس الأمن. |
Il est intéressant de constater que la composition actuelle du Conseil de sécurité n'est ni équilibrée sur le plan régional ni représentative des réalités géopolitiques actuelles. | UN | وجدير بالذكر أن التشكيل الحالي لمجلس الأمن ليس متوازنا إقليميا ولا يعكس من الناحية الجغرافية وقائع العصر. |
La composition actuelle du Conseil de sécurité reste prisonnière du passé et ne reflète pas les réalités géopolitiques du XXIe siècle. | UN | فالتشكيل الحالي لمجلس الأمن يبقى رهينة الماضي ويخفق في عكس الوقائع الجغرافية والسياسية للقرن الحادي والعشرين. |
La structure actuelle du Conseil de sécurité reflète les réalités d'une époque révolue. | UN | إن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يعكس واقع عصر مضى. |
On s'accorde généralement à penser que la structure actuelle du Conseil de sécurité doit être remaniée pour tenir compte des réalités nouvelles de notre monde. | UN | وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم. |
Nous pensons que ce projet de résolution est toujours le seul à offrir un cadre de changement approprié et complet, qui permettra d'améliorer la structure actuelle du Conseil de sécurité. | UN | وهو ما زال، في رأينا، مشروع القرار الوحيد الذي يوفر إطارا صالحا وكاملا للتغيير الذي يحسّن التشكيل الحالي لمجلس الأمن. |
Notre délégation est également d'avis que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas suffisamment les réalités géopolitiques contemporaines. | UN | ويشاطر وفد بلدنا الرأي العام في أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعبر على نحو كافٍ عن الحقائق الجيوسياسية المعاصرة. |
La composition actuelle du Conseil de sécurité est le reflet d'un monde qui n'existe plus. | UN | والتكوين الحالي لمجلس الأمن هو ترجمة لعالم لم يعد قائماً. |
La première, il ne fait guère de doute que la majorité des États Membres considère que la composition et les méthodes de travail actuelles du Conseil de sécurité sont archaïques et laissent à désirer. | UN | أولا، ما من شك فــــي أن غالبية الدول اﻷعضاء تــــرى أن التكوين الحالي لمجلس اﻷمن وطرائق عمله قد عفــا عليها الزمن وغيـر مرضية. |
Permettez-moi maintenant de me joindre à ceux qui m'ont précédé pour remercier le Président du Conseil de sécurité pour le mois courant pour nous avons présenté le rapport du Conseil l'Assemblée générale dans son nouveau format. | UN | اسمحوا لي سيدتي الرئيسة أن أضم صوتي لأصوات المتكلمين السابقين الذين شكروا الرئيس الحالي لمجلس الأمن على عرض تقرير المجلس إلى الجمعية العامة في صيغته الجديدة. |
5. En outre, le Secrétariat devrait afficher le rapport annuel le plus récent du Conseil de sécurité sur le site Web de l'ONU. | UN | " 5 - بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة العامة أن تنشر التقرير السنوي الحالي لمجلس الأمن على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
Nous nous félicitons de tous les efforts déployés pour redresser la situation, notamment les visites effectuées dans la région par le Conseiller spécial du Secrétaire général de l'ONU au Moyen-Orient et le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, ainsi que des efforts entrepris par le Ministre français des affaires étrangères dont le pays préside actuellement le Conseil de sécurité. | UN | ونرحب بجميع الجهود التي تُبذل لمعالجة الحالة، بما فيها الزيارات التي يقوم بها إلى المنطقة المستشار الخاص للأمين العام لشؤون الشرق الأوسط ووكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق أعمال الإغاثة في حالات الطوارئ، فضلا عن الجهود التي يبذلها وزير خارجية فرنسا، باعتبار فرنسا هي الرئيس الحالي لمجلس الأمن. |