Le texte actuel du projet de résolution est une mise à jour de la résolution que nous avons présentée l'an passé et qui avait été adoptée à une majorité écrasante. | UN | والنص الحالي لمشروع القرار هو استكمال للقرار الذي قدمناه في السنة الماضية، واعتُمد بأغلبية عارمة. |
Le texte actuel du projet de résolution reflète les faits nouveaux survenus au cours du processus de création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | ويبين النص الحالي لمشروع القرار تطورات جديدة حدثت خلال عملية إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Le texte actuel du projet de résolution devrait être modifié afin d'introduire des services remboursables. | UN | واقترح تعديل النص الحالي لمشروع القرار بالنص على سداد تلك التكلفة. |
La version actuelle du projet d'articles est plus rationnelle et équilibrée que les versions antérieures. | UN | 70 - وقال إن النص الحالي لمشروع المواد هو أكثر بساطة وأكثر توازنا من النصوص السابقة. |
Donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن الوضع الحالي لمشروع القانون. |
Qui plus est, si le texte actuel du projet de Protocole facultatif était soumis au vote, sa délégation se verrait obligée d'émettre un vote négatif. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه إذا عرض النص الحالي لمشروع البروتوكول الاختياري للتصويت فإن وفده سوف يضطر للتصويت ضده. |
Le texte actuel du projet de protocole offre donc moins de protection au personnel que la délégation australienne pense que celui-ci mérite. | UN | وبالتالي فإن النص الحالي لمشروع البروتوكول يقدم قدراً من الحماية إلى الموظفين أقل مما يعتقد وفده أنهم جديرون به. |
On trouvera ci-après une analyse de l'état actuel du projet de loi relatif au renforcement de la législation contre le terrorisme : | UN | يجري تدارس الوضع الحالي لمشروع القانون الخاص بتعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب كالآتي: |
Il n'existe aucun argument juridique qui empêcherait l'adoption du texte actuel du projet et les dernières propositions de compromis. | UN | ولا توجد حجة قانونية لعدم اعتماد النص الحالي لمشروع القرار والمقترحات التوفيقية الأخيرة. |
La Commission est convenue que le texte actuel du projet d'article 27 était acceptable. | UN | واتفقت اللجنة على أن النص الحالي لمشروع المادة 27 مقبول. |
Sa délégation soutient le texte actuel du projet d'article 20 et les définitions connexes. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد النص الحالي لمشروع المادة 20 والتعاريف المرتبطة به. |
Par conséquent, la délégation ivoirienne s'engage sur le texte actuel du projet d'article 61. | UN | ووفده ملتزم بالنص الحالي لمشروع المادة 61. |
Sa délégation prône dès lors le maintien du texte actuel du projet d'article 92. | UN | ولذلك، فإن وفده يحبذ الاحتفاظ بالنص الحالي لمشروع المادة 92. |
Sa délégation n'est jamais opposée à la négociation mais, après six années, le moment est venu de conclure et d'adopter le texte actuel du projet d'article 92. | UN | ولم يعارض وفده قط التفاوض، ولكن بعد ست سنوات آن الأوان لاختتام العمل واعتماد النص الحالي لمشروع المادة 92. |
Le choix est entre le texte actuel du projet d'article et le nouveau texte proposé, et le second constitue une amélioration manifeste par rapport au premier. | UN | والاختيار هو بين النص الحالي لمشروع المادة والنص الجديد المقترح، والثاني تحسين واضح بالمقارنة بالأول. |
Veuillez également décrire la situation actuelle du projet de loi mentionné au paragraphe 664 et sa relation avec le Modèle de traitement intégré des victimes conçu par la Commission nationale de réparation et de réconciliation. | UN | يرجى كذلك تقديم معلومات عن الوضع الحالي لمشروع القانون المشار إليه في الفقرة 664 وعلاقته بالنموذج الشامل لدعم الضحايا الذي وضعته اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
Si l'on a admis qu'il existait incontestablement un lien réciproque entre les deux instruments, ces délégations se sont déclarées favorables à l'idée de détacher le statut du projet de code surtout qu'à leur avis, la version actuelle du projet de code était trop controversée et qu'en conséquence il ne ferait vraisemblablement pas l'objet d'un accord pendant encore longtemps. | UN | ولئن كان هؤلاء الممثلون قد سلموا بأن هناك ترابطا لا مراء فيه بين الصكين، فقد أعربوا عن تحبيذهم للفصل بين النظام اﻷساسي ومشروع المدونة، سيما وأن النص الحالي لمشروع المدونة خلافي بدرجة كبيرة في رأيهم وبالتالي فمن غير الراجح التوصل إلى اتفاق لمدة طويلة قادمة. |
Donner également des informations sur l'état d'avancement du projet de loi mentionné au paragraphe 664 et sur le lien existant entre le système national en question et le modèle de prise en charge intégrale des victimes établi par la Commission nationale de réparation et de réconciliation. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الوضع الحالي لمشروع القانون المشار إليه في الفقرة 664 وعلاقته بالنموذج الشامل لدعم الضحايا الذي وضعته اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
Ayant demandé des renseignements sur l'état d'avancement du projet de San Vito, le Comité consultatif a appris que les négociations se poursuivaient avec le Gouvernement italien. | UN | طلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن الوضع الحالي لمشروع سان فيتو، وأُبلغت بأن المفاوضات لا تزال جارية مع الحكومة الإيطالية. |
Le texte actuel de l'article 29 semble inadéquat à cet égard. | UN | ويبدو أن النص الحالي لمشروع المادة 29 غير كاف في هذا الشأن. |
Il est vrai que l'objet du présent projet d'observation générale n'est pas la nondiscrimination en tant que telle mais cette question est forcément abordée dans l'un ou l'autre des paragraphes du texte à l'étude. | UN | وقالت إنه وإن كان صحيحاً أن موضوع النص الحالي لمشروع التعليق العام هذا لا يتعلق بمبدأ عدم التمييز في حد ذاته، لكن مما لا شك فيه أنه تم التطرق إلى هذه المسألة في فقرة من فقرات النص قيد النظر. |
Cette construction n'est pas évidente dans le texte existant du projet d'article 9. | UN | وهذا الاستنتاج ليس واضحاً من النص الحالي لمشروع المادة 9. |
Le Brésil approuve la formulation actuelle de l'article 17. | UN | 206 - تؤيد البرازيل النص الحالي لمشروع المادة 17. |
Où en est le projet de loi sur le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, dont le Parlement est saisi depuis mai 2009? | UN | وما هو الوضع الحالي لمشروع قانون التحرش الجنسي في أماكن العمل، الذي لا يزال معلّقا منذ تقديمه إلى البرلمان في أيار/مايو 2009؟ |