Rec. 1 : L'Organisation des Nations Unies devrait mettre un terme au contrat actuel avec son agence de voyages commerciale et choisir une agence dans le cadre d'un arrangement interne, en faisant appel à la concurrence. | UN | التوصيــة ١: ينبغـي أن تنهــي اﻷمم المتحدة العقد الحالي مع وكالة السفر التجارية وأن تختار وكالـة بموجـب ترتيب في مقر العمــل عــن طريــق المناقصة التنافسية. |
En particulier, il a pris des mesures immédiates afin de renégocier l'arrangement actuel avec l'agent de voyage et d'améliorer la précision, la qualité et l'actualité des informations financières. | UN | فاتخذت، على وجه الخصوص، إجراء فوريا ﻹعادة التفاوض بشأن الترتيب الحالي مع متعهد السفر وتحسين دقة ونوعية المعلومات المالية وملاءمة توقيتها. |
Une évaluation du programme actuel avec les parties est prévue, à titre provisoire, courant avril 2010 à Genève. | UN | ووُضعت خطط مبدئية لإعداد تقييم للبرنامج الحالي مع الطرفين في جنيف، في نيسان/أبريل 2010. |
Il importe également d'aligner la pratique actuelle avec le texte de la Convention et les dispositions du règlement intérieur. | UN | ومن الضروري أن يتمشى الأسلوب الحالي مع نصوص الاتفاقية والنظام الداخلي. |
Le contrat actuel passé avec cette société expire en 2007. | UN | وينتهي العقد الحالي مع الشركة في عام 2007. |
Le Gouvernement considère que la coopération sans réserve qu'il entretient actuellement avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme est suffisante. | UN | وتعتبر الحكومة أن تعاونها الكامل الحالي مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان كافياً. |
La Commission doit s'employer à améliorer le système actuel tout en veillant à ce qu'il ne soit pas soumis à de constants changements. | UN | ويجب أن تضع اللجنة في الاعتبار الحاجة إلى تحسين النظام الحالي مع تفادي التعرض للتغيير المستمر. |
Le Comité mixte a approuvé la reconduction du contrat actuel conclu avec l'Actuaire-conseil jusqu'au 31 décembre 2010. | UN | 16 - وأشار إلى أن المجلس وافق على تمديد العقد الحالي مع الخبير الاكتواري الاستشاري لغاية 31 كانون الأول/ ديسمبر 2010. |
Le Comité consultatif a été informé que les prévisions de dépenses afférentes à ces services ne constituaient encore qu'une estimation dans l'attente du renouvellement de l'accord de prestation de services en vigueur conclu avec le Centre qui arrive à expiration à la fin de 2009 (Voir par. 39 et 40 ci-dessous). | UN | وأُبلغت اللجنة أن الاحتياجات المقترحة للخدمات لا تزال تقديرية ريثما يتم تجديد اتفاق تقديم الخدمات الحالي مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني الذي ينتهي في نهاية عام 2009 (انظر الفقرتين 39 و 40 أدناه). |
6.5.4.2 Texte du 6.5.1.6.2 actuel avec les modifications suivantes: | UN | 6-5-4-2 نص 6-5-1-6-2 الحالي مع التعديلين التاليين: |
6.5.4.4 Texte du 6.5.1.6.4 actuel avec les modifications suivantes: | UN | 6-5-4-4 نص 6-5-1-6-4 الحالي مع التعديلات التالية: |
iii) Promotion de la bonne gouvernance et de la dimension hommes-femmes : l'UNOWA, dans le prolongement de son travail actuel avec les organisations régionales et avec les autres organismes de l'ONU, s'emploiera à améliorer les processus électoraux, à lutter contre l'impunité et à promouvoir le respect de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | ' 3` تعزيز الحكم الرشيد والبعد الجنساني: سيستفيد المكتب من عمله الحالي مع المنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في السعي إلى تحسين العمليات الانتخابية ومعالجة قضايا الإفلات من العقاب وتعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
b. Que le contrat actuel avec ALICO soit résilié à compter du 1er janvier 2009; | UN | (ب) إنهاء العقد الحالي مع أليكو اعتبارا من أول كانون الثاني/ يناير 2009؛ |
Il est indispensable d'harmoniser le système de présentation de rapports actuel avec la méthode de suivi et d'évaluation proposée pour mieux faire comprendre au niveau mondial les processus de DDTS et les rapports y relatifs. | UN | 70- لكي يسهم نهج الرصد والتقييم المقترح في تحسين فهم عمليات التصحر/تدهور الأراضي والجفاف والإبلاغ عنها، لا بد من تنسيق نظام الإبلاغ الحالي مع ذلك النهج المقترح. |
Mais si on compare la configuration actuelle avec cette photo, on pourrait être chanceux. | Open Subtitles | ولكن إذا قارنا التكوين الحالي مع هذا صورة، ونحن قد تحصل على الحظ. |
Un des objectifs principaux du projet de code est d'assurer la compatibilité de la législation actuelle avec les dispositions de la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant. | UN | وقال إن أحد الأهداف الرئيسية لمشروع القانون يتمثل في كفالة اتساق التشريع الحالي مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Le contrat actuel passé avec cette société expire en 2007. | UN | وينتهي العقد الحالي مع الشركة في عام 2007. |
Le contrat actuel passé avec cette société expire en 2007. | UN | وينتهي العقد الحالي مع الشركة في عام 2007. |
Le Gouvernement considère que la coopération sans réserve qu'il entretient actuellement avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme est suffisante. | UN | وتعتبر الحكومة أن تعاونها الكامل الحالي مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان كافٍ. |
Maintenir le statu quo en général ou se contenter de développer progressivement le système actuel tout en encourageant des améliorations dans les activités entreprises au titre de divers accords environnementaux multilatéraux sur les produits chimiques et les déchets dangereux dans le but de réduire au minimum les chevauchements et de développer des activités et obligations complémentaires; | UN | (أ) الإبقاء على الوضع الراهن بوجه عام أو قصر نفسها على التطوير التدريجي للنظام الحالي مع إجراء تحسينات، في الوقت نفسه، في الأنشطة المندرجة في إطار شتى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة لتقليل أوجه التضارب وإعداد أنشطة والتزامات تكميلية؛ |
k) Le Comité mixte a approuvé la reconduction du contrat actuel conclu avec l'Actuaire-conseil jusqu'au 31 décembre 2010. | UN | (ك) وافق المجلس على تمديد العقد الحالي مع الخبير الاكتواري الاستشاري لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Le Comité consultatif a été informé que les prévisions de dépenses afférentes à ces services ne constituaient encore qu'une estimation dans l'attente du renouvellement de l'accord de prestation de services en vigueur conclu avec le Centre qui arrive à expiration à la fin de 2009 (voir par. 39 et 40 ci-dessous). | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاحتياجات المقترحة للخدمات لا تزال تقديرية ريثما يتم تجديد اتفاق تقديم الخدمات الحالي مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني الذي ينتهي في نهاية عام 2009 (انظر الفقرتين 39 و 40 أدناه). |
Il est en outre projeté d'harmoniser les dispositions d'autres lois en vigueur avec celles de la loi proposée visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le produit du crime. | UN | وعلاوة على ذلك تتخـذ خطوات لمواءمة التشريع الحالي مع مشروع القانون المقترح لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة. |