ويكيبيديا

    "الحجم النسبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • taille relative
        
    • ampleur relative
        
    • importance relative
        
    • volume relatif
        
    • 'échelle relative
        
    • taille relativement
        
    Cependant, l'échantillon d'États présentés dans ce document ne reflète pas la taille relative des groupes régionaux, et le processus d'examen a révélé des écarts importants entre les besoins identifiés au sein de ces régions. UN غير أنَّ عيِّنة الدول المجسَّدة في هذه المذكّرة لا تتناسب مع الحجم النسبي للمجموعات الإقليمية، كما أنَّ هناك داخل المناطق تفاوتاً واسعاً بين الاحتياجات المستبانة أثناء عملية الاستعراض.
    Dans de nombreux pays, caractérisés par une contraction de la taille relative du secteur public ou une diminution des dépenses de l'État en raison d'ajustements macroéconomiques, on s'est efforcé tout particulièrement de ne pas compromettre les programmes d'enseignement. UN وبُذل جهد خاص لعدم الإضرار بالبرامج التعليمية في بلدان عديدة يتضاءل فيها الحجم النسبي للقطاع العام أو تنخفض فيها النفقات الحكومية بسبب تصحيح مسار الاقتصاد الكلي.
    Il s'agit entre autres des mouvements démographiques, qui modifient la taille relative des groupes de nouveaux venus sur le marché du travail, de la transformation de la productivité agricole, qui libère une population active prête à travailler dans les zones urbaines, et du commerce mondial, qui peut modifier la demande relative de main-d'œuvre tous secteurs confondus. UN ومن هذه التحديات، التحولات الديمغرافية التي تغير من الحجم النسبي للأعداد الغفيرة لمن يدخلون إلى سوق العمل، والتحولات التي تحدث في الإنتاجية الزراعية فتطلق اليد العاملة من الريف إلى العمل في المناطق الحضرية، والتجارة العالمية التي قد تغير من الطلب النسبي على الأيدي العاملة في مختلف القطاعات.
    Pour exécuter des initiatives particulières, le choix entre projets et programmes dépend de l'ampleur relative de la contribution du système des Nations Unies : s'il s'agit d'une contribution modeste par rapport à l'ensemble des investissements dans un secteur donné, la formule du projet s'impose. UN فالاختيار بين صيغتي المشروع والبرنامج بالنسبة لمبادرات محددة كثيرا ما يتوقف على الحجم النسبي لمساهمة اﻷمم المتحدة: فإذا كانت المساهمة متواضعة بالمقارنة بالاستثمار العالمي في مجال محدد، تكون صيغة المشاريع هي اﻹجابة في أحيان كثيرة.
    On ne possède aucune information quantitative sur l'ampleur relative des émissions à ces stades et on ignore dans quelle mesure il serait possible de les réduire grâce à l'application des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales (BAT/BEP). UN ولم يتم التعرف على معلومات كَمية عن الحجم النسبي للانبعاثات الناتجة عن هاتين المرحلتين، والقدر الذي يمكن به تخفيضهما عن طريق الامتثال لأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية.
    Le diagramme à l'annexe montre l'importance relative des fonds en question. UN ويوضح الشكل البياني الوارد في المرفق الحجم النسبي للموارد ذات الصلة.
    Un taux moyen pondéré reflétait le volume relatif des transactions pour lesquelles les différents taux étaient appliqués. UN وعكس السعر المتوسط المرجح الحجم النسبي للمعاملات باستخدام أسعار الصرف المختلفة.
    Il rappelle qu'il est essentiel de demeurer conscient des risques. Quand bien même le DOMP et le Département de l'appui aux missions se restructurent et bénéficient de ressources nouvelles généreuses, l'échelle relative des exigences sur le terrain demeure colossale. UN وحتى فيما عمدت كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إلى إعادة التشكيل وإلى استيعاب موارد سخية وجديدة فإن الحجم النسبي للطلبات في الميدان ما زال هائلا.
    L'accroissement soutenu de la population en âge d'activité s'est fait aux dépens de la taille relative du groupe des moins de 15 ans, ce qui a réduit dans la plupart des pays la charge totale de la population active. UN ومـع ذلك، حدثـت الزيادة المطـردة في نسبة السكان الذين هم في سن العمل على حساب الحجم النسبي لفئة الأعمار دون الخمسة عشر عامـا، الأمر الذي أدى إلى انخفاض في إجمالي نسبــة الإعالة في معظم البلدان.
    En outre, le Brésil et les ÉtatsUnis avaient tous deux par le passé pratiqué la traite des esclaves africains encore que la taille relative de leur population noire différait considérablement. UN وبالإضافة إلى ذلك إن لدى البرازيل والولايات المتحدة تراثاً مشتركاً من عبودية الأفارقة، ولو أن الحجم النسبي لسكانهما السود يختلف اختلافاً كبيراً.
    La taille relative des organisations influence aussi le choix des pratiques de fonctionnement. UN 68 - يؤثر الحجم النسبي للمنظمات أيضا على اختيار ممارسات العمل.
    i) taille relative de l'économie; capacité financière {, et capacité économique et technologique}; UN (ط) الحجم النسبي للاقتصاد؛ والقدرة على الدفع }، والقدرة الاقتصادية والتكنولوجية{؛
    i) [Taille [relative] [absolue] de l'économie; [et] capacité financière [relative] [, et capacité économique et technologique];] UN (ط) [الحجم [النسبي] [المطلق] للاقتصاد؛ [و] القدرة [النسبية] على الدفع [، والقدرة الاقتصادية والتكنولوجية]؛]
    iii) De la taille relative de l'économie; UN `3` الحجم النسبي للاقتصاد؛
    i) taille relative de l'économie; capacité financière {, et capacité économique et technologique}; UN (ط) الحجم النسبي للاقتصاد؛ والقدرة على الدفع }، والقدرة الاقتصادية والتكنولوجية{؛
    On ne possède aucune information quantitative sur l'ampleur relative des émissions à ces stades et on ignore dans quelle mesure il serait possible de les réduire grâce à l'application des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales (BAT/BEP). UN ولم يتم التعرف على معلومات كَمية عن الحجم النسبي للانبعاثات الناتجة عن هاتين المرحلتين، والقدر الذي يمكن به تخفيضهما عن طريق الامتثال لأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية.
    Le fait d'inclure UNIFEM dans les chiffres correspondants de 2010 influe sur l'ampleur relative de l'évolution comparative présentée dans le récapitulatif et au chapitre II, en ce que cela représente environ 4 % de la baisse des recettes et dépenses pour 2011 et 3 % de la diminution des soldes de ressources inutilisées. UN ومن شأن إدراج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في الأرقام المقارنة لعام 2010 أن يؤثر على الحجم النسبي للتغييرات في الأرقام المقارنة المدرجة في الموجز وفي الفصل الثاني، بما يمثل قرابة 4 في المائة من الانخفاض في الإيرادات والنفقات لعام 2011 و 3 في المائة في الأرصدة غير المنفقة.
    La contribution à la formation et à l'alimentation de l'aquifère ou du système aquifère de l'alinéa d correspond à l'ampleur relative de l'aquifère dans chacun des États de l'aquifère et à l'importance relative du processus de réalimentation dans chacun des États abritant la zone de réalimentation. UN وتعني المساهمة في تشكيل وإعادة تغذية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، على النحو الوارد في الفقرة الفرعية (د)، الحجم النسبي لطبقة المياه الجوفية في كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية، والأهمية النسبية لعملية إعادة التغذية في كل دولة توجد فيها منطقة إعادة التغذية.
    La contribution à la formation et à l'alimentation de l'aquifère ou du système aquifère de l'alinéa d correspond à l'ampleur relative de l'aquifère dans chacun des États de l'aquifère et à l'importance relative du processus de réalimentation dans chacun des États abritant la zone de réalimentation. UN وتعني المساهمة في تشكيل وإعادة تغذية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، على النحو الوارد في الفقرة الفرعية (د)، الحجم النسبي لطبقة المياه الجوفية في كل دولة من دول طبقة المياه الجوفية، والأهمية النسبية لعملية إعادة التغذية في كل دولة توجد فيها منطقة إعادة التغذية.
    En même temps, les efforts visant à réduire l'importance relative de ce secteur dans les pays en développement ont rencontré un succès limité. UN وفي الوقت نفسه، كان النجاح محدوداً في تخفيض الحجم النسبي لهذا القطاع في البلدان النامية.
    C'est dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes que le volume relatif des flux nets d'IED a été le plus important. UN 40 - وكان الحجم النسبي لصافي التدفقات الواردة من الاستثمار المباشر الأجنبي في أضخم صوره في الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة البحر الكاريبي.
    La liste ci-après, qui indique les quotes-parts pour l'année 2005, est manifestement en décalage par rapport à l'échelle relative des capacités économiques de nombreuses Parties, et par rapport à une échelle différentielle vraisemblable des retombées du régime de non-prolifération: État partie UN ومن الواضح أن هذه القائمة - التي تمثل أنصبة عام 2005 - لا تتسق مع الحجم النسبي للقدرات الاقتصادية لعددٍ كبير من الأطراف، ولا مع أي تفاوت مقنع في الفوائد التي تحصل عليها الأطراف من نظام معاهدة عدم الانتشار:
    608. Étant donné la taille relativement petite du secteur commercial non agricole, la création d'un nombre d'emplois productifs suffisants pour les nouveaux entrants sur le marché du travail représente un grand défi. UN 608- ونظراً لصغر الحجم النسبي للقطاع التجاري غير الزراعي فإن خلق فرص عمل مُنتجة كافية للوافدين الجدد إلى سوق العمل يمثل تحدياً هائلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد