La famille du défunt et le peuple japonais tout entier ont grand besoin d'une telle sympathie en cette heure de deuil national. | UN | وأن أسرة الفقيد وكذا الشعب الياباني لفي حاجة إلى مثل هذه التعزية في خضم الحداد الوطني. |
La proclamation de deuil national n'implique pas l'interruption des activités; | UN | ولا يؤدي إعلان الحداد الوطني إلى تعطيل العمل؛ |
Le Gouvernement argentin a décrété un deuil national et le drapeau restera en berne pendant trois jours. | UN | لقد أعلنت حكومتي الحداد الوطني وسينكس العلم الوطني لمدة ثلاثة أيام. |
En réaction à ce massacre, le Premier Ministre Nduwayo a proclamé une semaine de deuil national pour les dernières victimes de la guerre ethnique qui continue de dévaster le Burundi. | UN | وردا على أفعال التقتيل تلك، أعلن رئيس الوزراء ندووايو أسبوعا من الحداد الوطني على الذين أودت بحياتهم مؤخرا الحرب العرقية التي لا تزال تعصف ببوروندي. |
Le même jour, le Gouvernement de transition a décrété un deuil national de trois jours et la suspension de la campagne électorale. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرت الحكومة الانتقالية مرسوماً للإعلان عن فترة من الحداد الوطني لمدة ثلاثة أيام، يواكبها تعليق الحملة الانتخابية. |
Les heures de travail effectuées une journée de deuil national dans les circonstances exceptionnelles visées à l'article 101 du Code sont payées le double. | UN | ويحصل العاملون الذين يعملون يوم الحداد الوطني في الظروف الاستثنائية المشار إليها في المادة 101 من القانون على أجر ساعات عمل مضاعفة. |
Le même article dispose en outre que toute personne qui travaille un jour férié ou un jour de deuil national peut, si elle le souhaite, se voir accorder un jour de congé de compensation en lieu et place de cette indemnisation financière. | UN | وتنص المادة أيضاً على أنه يمكن للموظفين الذين يعملون في يوم عطلة عامة أو في يوم الحداد الوطني الحصول على يوم راحة تعويضية بدلاً من المبلغ النقدي إن كانت هذه هي رغبتهم. |
Nous exprimons nos sincères condoléances au peuple et aux dirigeants des Tonga en cette période de deuil national et nous leur souhaitons plein succès alors qu'un nouveau dirigeant prendra la relève. | UN | ونعبر عن تعازينا الحارة لشعب وقادة تونغا خلال فترة الحداد الوطني ونتمنى لهم كل الخير أثناء فترة انتقالهم إلى قيادة جديدة. |
45. Le chapitre IV du titre I du Code du travail contient les dispositions relatives au temps de repos obligatoire, subdivisé en repos journalier, en repos hebdomadaire et jours fériés ou de deuil national. | UN | 45- وفي الفصل الرابع من الباب الأول ينظم القانون الراحة ويجعلها إلزامية ويقسمها إلى راحة بين أيام العمل، وراحة أسبوعية، وراحة في أيام العطل العمومية، وأيام الحداد الوطني. |
Le Gouvernement a proclamé trois jours de deuil national en souvenir des victimes de la tragédie qui - il l'a bien précisé - - ne frappait pas seulement les États-Unis d'Amérique, mais également toutes les sociétés humaines qui entretiennent des aspirations pour l'avenir et qui sont éprises de paix, de liberté, de justice et de démocratie. | UN | وأعلنت الحكومة الحداد الوطني مدة ثلاثة أيام على ضحايا هذه المأساة التي يجب ملاحظة أنها لم تلحق الأذى بالولايات المتحدة فقط بل بجميع المجتمعات البشرية التي تتطلع إلى مستقبل عماده السلام والحرية والعدالة والديمقراطية. |
138. L'article 164 du Code du travail énonce que le travail effectué les jours de repos, jours fériés et jours de deuil national doivent être rémunérés comme suit: | UN | 138- تنص المادة 164 من قانون العمل على أن أجر العمل في أيام الراحة والعطلات العامة، ويوم الحداد الوطني يجب أن يكون على النحو التالي: |
122. L'article 108 du Code du travail précise que dans les autres lieux de travail, la journée de travail sera, sauf dans les cas visés aux articles 91 à 93 du Code et indépendamment du nombre de jours travaillés dans la semaine, raccourcie d'une heure la veille de chacun des jours fériés énumérés à l'article 105 du Code ainsi qu'à la veille d'une journée de deuil national. | UN | 122- تنص المادة 108 من قانون العمل على تقصير يوم العمل في أماكن العمل الأخرى، إلا في الحالات المشار إليها في المواد 91-93 من قانون العمل وبصرف النظر عن عدد أيام العمل الأسبوعية، ساعة واحدة عشية أي عطلة من العطلات العامة الوارد ذكرها في المادة 105 من قانون العمل وعشية يوم الحداد الوطني. |
Le Premier Ministre Nduwayo a proclamé une semaine de deuil national devant commencer le 22 juillet 1996 et la vie s'est arrêtée à Bujumbura après que l'ex-Président Bagaza a appelé à une grève générale de deux jours en protestation contre ces tueries et le " plan de paix " d'Arusha. | UN | وأعلن رئيس الوزراء ندوايو أسبوعا من الحداد الوطني اعتبارا من ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٦ وكادت الحياة في بوجومبورا تتوقف بعد أن دعا الرئيس السابق باغازا إلى إعلان يومين من اﻹضراب العام احتجاجا على عمليات القتل وعلى " خطة سلام " أروشا. |
d) Il est interdit d'affecter des mineurs de moins de 18 ans à un travail nocturne (entre 18 heures et 8 heures du matin), et de les faire travailler le dimanche, les jours fériés ou les jours de deuil national (art. 120); | UN | (د) يُحظر على الأطفال دون سن الثامنة عشرة العمل ليلاً بين الساعة السادسة مساءً والثامنة صباحاً، أو العمل ساعات إضافية أيام الأحد أو العطلات الرسمية أو في أيام الحداد الوطني (المادة 120)؛ |
Cet article ne s'applique pas aux journées ordinaires de travail ouvrées par les travailleurs le dimanche ou des jours fériés ou de deuil national, s'il s'agit de travailleurs spécialement embauchés pour travailler les jours en question ou de travailleurs amenés à le faire en vertu d'un système de rotation d'équipes de travail dans les entreprises visées à l'article 42, sous réserve du paiement du sursalaire prévu dans le Code. | UN | وتستثنى من نطاق هذه المادة الأيام العادية التي يعمل فيها العامل أيام الأحد أو العطل العامة أو أيام الحداد الوطني عندما يكون العامل قد استؤجر تحديداً للعمل في تلك الأيام أو عندما يعمل في تلك الأيام بسبب الدوام في إحدى المؤسسات المشار إليها في المادة 42، وذلك في جميع الحالات رهنا بدفع المبالغ الإضافية المنصوص عليها في هذا القانون؛ |