ويكيبيديا

    "الحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intensité
        
    • aiguë
        
    • acuité
        
    • grave
        
    • fortes
        
    • aigu
        
    • extrêmes
        
    • tranchant
        
    M. Adada a indiqué que le conflit au Darfour était jugé de faible intensité, puis il a décrit les principales menaces pesant sur la stabilité au Soudan. UN وأشار إلى أن النزاع الحالي في دارفور يعتبر نزاعا منخفض الحدة وعرض الأخطار الرئيسية التي تهدد الاستقرار في السودان.
    L'année a été la plus mortelle d'au moins deux décennies et témoigne de manière plus dramatique encore de l'intensité croissante des phénomènes majeurs. UN وكان ذلك العام قاتلا على نحو لم يحدث خلال عقدين على الأقل، ودلالة قوية أخرى على اشتداد كثافة الحوادث البالغة الحدة.
    De tout temps les milices ont joué un rôle déstabilisateur dans des conflits de faible intensité dans d'autres régions du monde. UN وقد اضطلعت الميليشيات تاريخياً بدور مزعزع للاستقرار في المنازعات الخفيفة الحدة في مناطق أخرى من العالم.
    Il est déjà fait état d'une forte toxicité aiguë en cas d'inhalation. UN سبق ذكر السُّمية شديدة الحدة والسُّمية بالاستنشاق.
    Consciente de l'acuité persistante des problèmes résultant des migrations et des déplacements de populations dans les pays de la Communauté d'États indépendants, ainsi que de la nécessité de donner suite à la Conférence, UN وإذ تدرك الحدة المستمرة لمشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة وضرورة متابعة المؤتمر،
    Paradoxalement elle doit en même temps faire face à une crise financière toujours plus grave. UN ومن المفارقات أنها تنوء في نفس الوقت بعبء أزمة مالية متزايدة الحدة.
    Toutefois, les effets économiques et environnementaux externes résultant des interactions étroites et de plus en plus fortes entre l’utilisation des ressources en eau douce et celle des terres étaient de plus en plus complexes et difficiles à gérer. UN ومع هذا، فإن اﻵثار الاقتصادية والبيئية الخارجية المترتبة على التفاعلات الشديدة والمتزايدة الحدة فيما بين المياه العذبة واستخدام اﻷراضي آخذة في التعقد وفي صعوبة اﻹدارة على نحو مطرد.
    De tout temps, les milices ont joué un rôle déstabilisateur dans des conflits de faible intensité dans d’autres régions du monde. UN وقد اضطلعت الميليشيات تاريخيا بدور مزعزع للاستقرار في المنازعات الخفيفة الحدة في مناطق أخرى من العالم.
    Le groupe continue également de se livrer à de vastes attaques sporadiques et de faible intensité. UN وتواصل الحركة أيضا شن هجمات متقطعة واسعة النطاق ومنخفضة الحدة.
    La violence sexuelle dans les situations de conflit armé a toujours existé à des niveaux divers d'intensité et de gravité. UN وقد وقع العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، على مدى التاريخ، بدرجات متفاوتة من الحدة والقسوة.
    Arrête avec cette attitude, mais garde l'intensité. Open Subtitles حسناً , توقف عن هذا السلوك , لكن ابقي على الحدة
    Toujours en phase une, mais quand l'intensité monte, c'est comme... Open Subtitles يزال في المرحلة الاولى و لكن مع زيادة الحدة انه كـ ..
    L'insécurité et les troubles ont persisté dans différentes parties du continent tandis que les combats se poursuivaient à des degrés divers d'intensité dans des pays comme l'Angola, le Libéria, la Somalie, le Soudan et le Burundi. UN ومازال عـــدم اﻷمـــن والصــراع اﻷهلــي منتشرين في العديد مــن المناطق بهذه القارة، وهناك قتال بمختلف درجات الحدة يدور في بلدان مثل أنغولا، وليبريا، والصومال، والسودان، وبوروندي.
    Au cours des quatre décennies qui se sont écoulées depuis le cessez-le-feu, la Corée s'est trouvée dans une situation incertaine, qui n'est ni la paix ni la guerre, les tensions ont persisté avec la même intensité et le risque de guerre n'a fait que grandir au fil des jours. UN وفي الوقت الذي استمرت فيه حالة اللاحرب واللاسلم ﻷربعة عقود في إطار وقف إطلاق النار، بقيت التوترات بنفس القدر من الحدة وازداد خطر الحرب مع مرور اﻷيام.
    Dans les conflits internes de faible intensité et menés avec des ressources limitées, les mines terrestres sont devenues une arme de choix, parce qu'elles sont à la fois peu coûteuses et efficaces. UN وفي النزاعات الداخلية المتدنية الحدة وذات الميزانية المنخفضة، باتت اﻷلغام البرية سلاحا مفضلا، ﻷنها رخيصة وفعالة في الوقت نفسه.
    Pourtant, l'étude des systèmes mis en place fait ressortir que le développement de ces derniers est loin d'être proportionnel à l'intensité réelle ou potentielle des discriminations séparées ou aggravées. UN غير أن دراسة النظم القائمة تبين أن تطور هذه النظم لا يتناسب أبداً مع الحدة الفعلية أو المحتملة لحالات التمييز المنفصل أو المشدد.
    L'absence d'effets observables chez les enfants des survivants des bombardements atomiques au Japon, qui constitue l'une des populations étudiées les plus importantes, montre que même si une population humaine relativement nombreuse reçoit des doses modérées de rayonnements de forte intensité, cela ne devrait pas avoir d'impact héréditaire important. UN وإن عدم وجود آثار ملحوظة في أطفال من بقوا على قيد الحياة عقب إلقاء القنابل الذرية على اليابان التي تعد من أكبر المجموعات السكانية التي شملتها الدراسة، يبين أن تعرّض مجموعة كبيرة نسبياً من الناس لاشعاع معتدل الحدة لم تكن له من الآثار الا قليلاً.
    Forte toxicité aiguë en exposition orale, cutanée et par inhalation. UN سمية شديدة الحدة بالتناول عن طريق الفم ومن خلال الجلد والاستنشاق.
    Consciente de l'acuité persistante des problèmes résultant des migrations et des déplacements de populations dans les pays de la Communauté d'États indépendants, ainsi que de la nécessité de donner suite à la Conférence, UN وإذ تدرك الحدة المستمرة لمشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة وضرورة متابعة المؤتمر،
    Bien que les personnes âgées n'occupent pas une place prédominante dans les statistiques relatives à la pauvreté, les recherches indiquent qu'elles risquent de se trouver dans une situation de grave pauvreté vu que leurs revenus sont limités. UN وعلى الرغم من أن المسنين لا يحتلون مكاناً بارزاً في الإحصاءات المتعلقة بالفقر، فإن الأبحاث تشير إلى أنه من المرجح أن يكون الفقر الذي يعاني منه المسنون بالغ الحدة بسبب دخلهم المحدود.
    La dégradation de l'environnement constitue l'un des principaux facteurs d'une spirale néfaste : forte croissance démographique, pressions de plus en plus fortes exercées sur des terres d'une superficie limitée, faible productivité agricole et appauvrissement de la population. UN ويمثل التدهور البيئي أحد العوامل الرئيسية لحلقة مفرغة مشؤومة: نمو ديمغرافي واسع، وضغوط متصاعدة الحدة على أراضٍ محدودة المساحة، وانتاجية زراعية ضعيفة، وانتشار الفقر بين السكان.
    Ce programme a été lancé en 2007 pour répondre au problème de plus en plus aigu posé par la cybersécurité internationale. UN وقد أُطلق جدول الأعمال في عام 2007 للتصدي لمشكلة الأمن السيبراني الدولي المتزايدة الحدة.
    A l'est des Etats-Unis, les différences de température entre l'été et l'hiver sont assez marquées, mais avec des extrêmes moins prononcés. UN وفي الجزء الشرقي من الولايات المتحدة يعتبر الفرق بين الصيف والشتاء واضحا أيضا ولكنه ليس بهذه الحدة.
    Notre talent a été aiguisé au tranchant d'un katana de samouraï. Open Subtitles تم شحذ المهارات لدينا إلى حافة النزيف السامرائي الحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد