ويكيبيديا

    "الحدث المأساوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • événement tragique
        
    • tragédie
        
    • incident tragique
        
    • tragique événement
        
    • attentat tragique
        
    En particulier, je salue les efforts du Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour assurer la coordination de la réaction internationale face à cet événement tragique et lancer l'appel humanitaire. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في قيادة تنسيق الاستجابة الدولية لهذا الحدث المأساوي وفي إطلاق النداء الإنساني.
    Cet événement tragique nous attriste et engendre à juste titre un sentiment d'horreur envers le terrorisme. UN لقد أصابنا هذا الحدث المأساوي بالحزن، وولد بحق شعورا بالاشمئزاز تجاه اﻹرهاب.
    Cet événement tragique n'était qu'un prélude à la vague d'explosions catastrophiques qui se sont poursuivies en 1998 et qui ont dévasté ou rendu inaccessible la plus grande partie du sud de l'île, qui était jusqu'alors la région la plus développée et peuplée de Montserrat. UN وكان هذا الحدث المأساوي مجرد مقدمة لسلسلة من الانفجارات الفاجعة التي استمرت إلى عام ١٩٩٨ ودمرت معظم الجزء الجنوبي من الجزيرة الذي كان ناميا وآهلا بكثافة سكانية أو أعاقت الوصول إليه.
    Aujourd'hui, le Japon est en marche pour surmonter cette tragédie. UN تمضي اليابان الآن قدما للتغلب على آثار هذا الحدث المأساوي.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine tient à donner l'assurance qu'il n'y a aucune raison de penser que des soldats bosniaques sont impliqués dans cet incident tragique. UN وتؤكد حكومة جمهورية البوسنة والهرسك عدم وجود أي أساس للاعتقاد باشتراك أي جند من الجنود البوسنيين في هذا الحدث المأساوي.
    Au fond de moi, j'ai commencé à ressentir que ce tragique événement pouvait s'avérer rentable. Open Subtitles وفي أعماقي، إنتابني هاجس مفاجيء... بنهاية رائعة لهذا الحدث المأساوي.
    L'intransigeance des Talibans, qui explique cet événement tragique, intervient après que des pourparlers d'une durée de trois jours eurent été organisés par les Nations Unies, à Islamabad (Pakistan) entre les représentants des parties afghanes concernées. UN وقد أدى الموقف المتصلب الذي يتخذه الطالبان إلى هذا الحدث المأساوي الذي وقع في أعقاب محادثات دامت ثلاثة أيام عُقدت في إسلام أباد، باكستان، تحت رعاية اﻷمم المتحدة بين ممثلي اﻷطراف اﻷفغانية المعنية.
    Cet événement tragique montre une fois de plus l'importance et l'urgence que revêt une élimination rapide et complète des armes chimiques japonaises abandonnée en territoire chinois. UN ويبين هذا الحدث المأساوي مرة أخرى الطابع الهام والملح للعمل بصورة مبكرة وكاملة على إزالة الأسلحة الكيميائية اليابانية المخلّفة من الأراضي الصينية.
    En fait, le ressort de New York et du peuple des États-Unis a généré un sentiment de solidarité et de générosité qui a été aussi impressionnant à voir que l'événement tragique lui-même. UN وفي الحقيقة تولدت من صمود نيويورك وشعب الولايات المتحدة روح للتضامن والكرم تضاهي في أثرها على النفس الحدث المأساوي نفسه.
    L'importance de cet événement tragique qui a entraîné l'assassinat de l'ex-Premier Ministre Rafic Hariri a retenti sur l'ensemble des mesures prises par la suite. UN أهمية هذا الحدث المأساوي الذي أفضى إلى اغتيال رئيس الوزراء السابق الحريري تركت أثراً على جميع التدابير والإجراءات التي اتخذت على إثره.
    Si la négation de l'Holocauste prouve bien une chose, c'est que les leçons de cet événement tragique et incompréhensible de l'histoire humaine n'ont toujours pas été apprises. UN وإذا ما كان لإنكار وقع المحرقة أن يثبت أي شيء هو أن الدروس المستقاة من تلك الحدث المأساوي الذي يستعصى على المرء فهمه في تاريخ البشرية لا يزال يتعذر فهمه حتى الآن.
    Dans sa résolution 50/134, elle a invité les États Membres à commémorer comme il convient cet événement tragique et à mieux faire prendre conscience au public des conséquences que ce type de catastrophe a sur la santé des populations et l'environnement dans le monde entier. UN وتدعو الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٣٤ الدول اﻷعضاء إلى القيام باﻷنشطة المناسبة لإحياء هذا الحدث المأساوي ولتعزيز وعي الجماهير بالنتائج المترتبة على هذه الكوارث بالنسبة لصحة البشر والبيئة في جميع أنحاء العالم.
    Chaque année, nous commémorons la tragédie de Tchernobyl, symbole même de la catastrophe pour des millions de personnes en Ukraine, au Bélarus et en Fédération de Russie. UN في كل عام، نحيي ذكرى الحدث المأساوي الذي وقع في تشيرنوبيل، رمز الكارثة التي حلت بملايين الناس في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي.
    Toutes nos pensées sont avec les pays dont les ressortissants ont été victimes de cette tragédie. UN ونعرب أيضا عن تعاطفنا العميق مع كل البلدان التي راح مواطنون منها ضحايا لهذا الحدث المأساوي.
    Nous rappelons que le Conseil des droits de l'homme a consacré ce mois-ci une session extraordinaire à l'examen de cette tragédie. UN ونذكّر بأن مجلس حقوق الإنسان قد عقد في أوائل هذا الشهر دورة استثنائية لاستعراض هذا الحدث المأساوي.
    L'information diffusée par les autorités azerbaïdjanaises concernant cet incident tragique vise tout simplement à sauver l'image ternie d'un pays qui a à l'évidence pâti après le meurtre d'un soldat arménien par un tireur isolé azerbaïdjanais la veille de la réunion susmentionnée tenue à Sochi, ce qui a détourné l'attention de la communauté internationale. UN فالمعلومات التي عممتها السلطات الأذربيجانية بشأن هذا الحدث المأساوي ليست سوى محاولة لإنقاذ صورة البلد الملطخة التي اهتزت بشكل واضح بعد مقتل جندي أرميني برصاص قناص أذربيجاني عشية الاجتماع المذكور أعلاه في سوتشي، وهي تهدف من ثم إلى حرف انتباه المجتمع الدولي.
    Je crains qu'il n'y ait peu à dire... que vous ne sachiez déjà sur ce tragique événement, non seulement dans ma vie, mais dans la vie de Chicago. Open Subtitles أخشى أنني سأقول القليل بأنكم تعرفون جميعاً عن هذا الحدث المأساوي " ليس فقط في حياتي بل وحياة " شيكاغو
    Dans un communiqué publié le 19 août 2003 par le Ministère des affaires étrangères, le Gouvernement sudafricain a exprimé comme suit sa réaction devant le tragique événement survenu à Bagdad: UN وكان رد فعل حكومة جنوب أفريقيا إزاء الحدث المأساوي الذي وقع في بغداد، كما جاء ذلك في بيان صدر في 19 آب/أغسطس 2003 عن وزارة خارجية جنوب أفريقيا، هو كما يلي:
    Je reste profondément attristé par les pertes en vies humaines et les dommages corporels qu'a subis le personnel des Nations Unies lors de l'attentat tragique d'Abuja et d'autres attaques commises en 2011. UN وما زلت أشعر بالأسى العميق إزاء الوفيات والإصابات التي وقعت في صفوف موظفينا في الأمم المتحدة أثناء الحدث المأساوي الذي شهدته أبوجا والهجمات الأخرى التي شُنت في عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد