Depuis quatre jours, l'artillerie arménienne bombarde sans arrêt des agglomérations frontalières du district azerbaïdjanais de Kazakh. | UN | ولليوم الرابع على التوالي تواصل المدفعية اﻷرمينية قصف المستوطنات الحدودية في منطقة كازاخ اﻷذربيجانية. |
229 réunions se sont tenues avec les collectivités locales des zones frontalières dans l'ouest du pays pour améliorer l'échange d'informations | UN | عقد 229 اجتماعا مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد لتعزيز تبادل المعلومات |
Certains ont demandé l'ouverture immédiate des postes frontière de Gaza. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى الفتح الفوري للمعابر الحدودية في غزة. |
La présence continue d'un grand nombre d'ex-réfugiés timorais dans les districts frontaliers du Timor occidental fait en outre craindre que des incidents même mineurs ou des conflits limités à des zones frontalières ne s'enveniment, surtout si les tensions politiques existant dans le pays viennent à s'accroître avant ou pendant les élections de 2007. | UN | والوجود المستمر لأعداد كبيرة من اللاجئين التيموريين السابقين في المحافظات الحدودية في تيمور الغربية يثير المخاوف من أن وقوع أية مشاكل أو نزاعات محلية مهما كانت صغيرة في مناطق الحدود قد يتطور إلى تصعيد للموقف، لا سيما إذا ما اشتد التوتر الداخلي في البلاد قبل انتخابات عام 2007 أو أثناءها. |
À la suite de cette mesure, des centaines de camions ont été bloqués à plusieurs postes frontière dans tout le pays. | UN | وأدى هذا التدبير إلى اعتراض سبيل مئات الشاحنات عند مختلف نقاط التفتيش الحدودية في جميع أنحاء البلد. |
En outre, le service de la police a renforcé ses postes frontières dans le sud de l'Iran et sur diverses îles iraniennes du golfe Persique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عززت قوة الشرطة مراكزها الحدودية في جنوبي العراق وفي العديد من الجزر الإيرانية في الخليج الفارسي. |
L'insécurité s'est intensifiée dans d'autres régions du pays et inclut des incidents frontaliers dans l'est avec le Ghana voisin. | UN | وقد زاد انعدام الأمن أيضا في أجزاء أخرى من البلد، بما في ذلك الحوادث الحدودية في الشرق مع غانا المجاورة. |
Dans le même sens, les gouverneurs de provinces frontalières des trois pays sont convenus de renforcer le contrôle aux frontières lacustre et terrestre. | UN | وعلى نفس المنوال، اتفق حكام المقاطعات الحدودية في جميع هذه البلدان على تعزيز السيطرة على الحدود البرية والحدود التي تمر في البحيرة. |
Alors qu'il n'y avait encore, il y a 15 ans, que 28 écoles dans toutes les zones frontalières du Myanmar, il y en a désormais 790, dans lesquelles 120 000 enfants sont actuellement inscrits. | UN | وقبل 15 عاماً مضت، لم يكن هناك غير 28 مدرسة في المناطق الحدودية في ميانمار. أما اليوم، فهناك 790 مدرسة، يبلغ عدد الأطفال المقيدين بها حالياً أكثر من 000 120 طفل. |
— Fourniture d'une assistance technique et financière en vue de développer les projets pilotes en cours dans les zones frontalières du Maghreb et du Sahel; | UN | - تقديم المساعدة التقنية والمالية لتطوير مشاريع نموذجية جارية في المناطق الحدودية في المغرب والساحل؛ |
2.2 Maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières du pays | UN | 2-2 الحفاظ على الاستقرار في تيمور- ليشتي بما يشمل المناطق الحدودية في البلد |
Réunions mensuelles avec les collectivités locales des zones frontalières dans l'ouest du pays, en vue d'améliorer l'échange d'informations et la coopération entre les autorités locales ivoiriennes et libériennes | UN | عقد اجتماعات شهرية مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد، سعيا لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون بين السلطات المحلية في كوت ديفوار وليبريا |
D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes précédentes lettres dont la dernière en date a été publiée sous la cote S/26238, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'Iran a continué de bombarder les régions frontalières dans le nord de l'Iraq. | UN | بنـاء على تعليمـات من حكومتـي والحاقـا برسائلـي التـي آخرهــا الواردة فــي الوثيقة S/26238، لي الشرف أن أحيطكم علما بأن النظام اﻹيراني قد واصل قصف المناطق الحدودية في شمال العراق وبالشكل اﻵتي: |
Le Groupe a eu l'occasion de suivre les activités de cet organisme lors de la visite qu'il a effectuée au poste frontière de Ouangolodougou. | UN | وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو. |
La plupart des réfugiés arrivaient par le poste frontière de Blace, mais nombre d'entre eux continuaient à traverser la frontière illégalement en passant par les montagnes pour atteindre les villages proches de la frontière au nord de Skopje. | UN | وقد دخل معظمهم البلد عبر نقطة العبور وبـلاس. ولكن لا يــزال الكثيرون منهم يدخلــون البلــد بصورة غير قانونية عبر الجبال لبلوغ القرى الحدودية في شمال سكوبييه. |
1. Le 31 mai 1996, des hélicoptères turcs ont bombardé des villages frontaliers du nord de l'Iraq, faisant d'importants dégâts matériels. | UN | ١ - بتاريخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦ قصفت الطائرات السمتية التركية القرى الحدودية في شمالي العراق مما أدى الى خسائر مادية جسيمة. |
Après une longue accalmie qui a régné sur le front, des unités armées arméniennes ont violé l'accord de cessez-le-feu aujourd'hui à 5 h 30 en lançant, à partir de bases militaires situées dans les districts arméniens de Berd et d'Idjevan, un bombardement d'artillerie massif contre des villages frontaliers du district de Tovouz. | UN | بعد هدوء طويل ساد خط المواجهة، قامت تشكيلات مسلحة أرمنية في الساعة الخامسة والنصف من صباح اليوم، بانتهاك اتفاق وقف إطلاق النار، وذلك بتوجيه قصف مدفعي مكثف من القواعد العسكرية الواقعة في منطقتي برد وإيدجيفان في أرمينيا، طال القرى الحدودية في منطقة توفوز. |
Points de passage de la frontière dans la zone de la Mission, | UN | النقاط الحدودية في منطقة البعثة، معلومات مستكملة |
Au paragraphe 27, le Groupe d'experts a également été chargé d'évaluer l'efficacité des mesures prises en vue du contrôle des frontières dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأذن الفقرة 27 من القرار المذكور لفريق الخبراء أن يقيّم فعالية هذه التدابير والضوابط الحدودية في المنطقة. |
Dans le domaine des migrations, l'organisation a contribué à l'élaboration d'une base de données des lois en vigueur, collaboré à des initiatives relatives aux droits des migrants en Amérique latine et œuvré au règlement de problèmes frontaliers dans la région. | UN | وفي مجال الهجرة، أسهم الاتحاد في وضع قاعدة بيانات عن القوانين الواجبة التطبيق، وتعاون على اتخاذ مبادرات تتعلق بحقوق المهاجرين في أمريكا اللاتينية، وأسهم في تسوية المشكلات الحدودية في المنطقة. |
La majorité concernent l'approvisionnement en eau, l'éducation et la santé, mais la MINUEE et ses partenaires d'exécution ont également lancé des projets d'assainissement, des programmes de formation et d'autres interventions à petite échelle afin d'aider les collectivités locales frontalières des deux pays. | UN | ولئن كان معظم المشاريع يركز على مجالات المياه والتعليم والصحة فإن البعثة اضطلعت أيضا مع شركائها المنفِّذين بمشاريع في مجال المرافق الصحية والبرامج التدريبية والأنشطة الصغيرة الأخرى لدعم المجتمعات الحدودية في كلا البلدين. |
Le point de passage de la frontière entre l'Albanie et le Monténégro à Hani i Hotit a rouvert après deux semaines de fermeture totale. | UN | وأعيد فتح نقطة العبور الحدودية في هاني أو هوتيت بين ألبانيا والجبل اﻷسود بعد أن ظلت مغلقة تماما لمدة أسبوعين. |
227. Le 12 octobre 1997, à 9 h 20, une chargeuse des forces iraquiennes a été observée à l'oeuvre dans la zone frontalière en face de Khorramchar. | UN | ٢٢٧ - وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ٢٠/٩٠، شوهدت شاحنة تحميل تابعة للقوات العراقية وهي تعمل في المنطقة الحدودية في الجانب المقابل لخرّم - شهر. |
Les contingents néo-zélandais, canadien et irlandais ont développé leurs opérations dans la zone frontalière du district de Kova Lima et dans le district voisin d'Ainaro. | UN | وقد وسعت الوحدات النيوزيلندية والكندية واﻷيرلندية من عملياتها بحيث شملت المنطقة الحدودية في مقاطعة كوفا ليما ومقاطعة أينارو المجاورة. |
Une opération comparable est prévue pour les régions frontalières en 2002. | UN | ومن المقرر إجراء عملية مماثلة فيما يخص المناطق الحدودية في عام 2002. |
De plus, les Gouvernements guinéen et sierra-léonais doivent résoudre d'urgence leur différend territorial sur la zone autour du village frontalier de Yenga, dans l'est, qui reste une source possible de difficultés. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على حكومتي غينيا وسيراليون القيام على وجه الاستعجال بتسوية نزاعهما الإقليمي بشأن المنطقة الحدودية في قرية ينغا في الشرق، الذي يظل حافزا محتملا للاضطرابات. |