Immédiatement après, l'armée sierra-léonaise se déploierait dans le district de Kambia pour assurer la sécurité le long de la frontière avec la Guinée. | UN | واتُفق على أن يتم بعد ذلك فورا نشر جيش سيراليون في مقاطعة كامبيا لكفالة أمن المنطقة الحدودية مع غينيا. |
La mission d'évaluation a appris que le Gouvernement ivoirien avait demandé que soit mené un projet similaire à la frontière avec le Ghana. | UN | وأبلغت بعثة التقييم طلبا قدمته حكومة كوت ديفوار للاستفادة من مشروع مماثل في المنطقة الحدودية مع غانا. |
Les régions prioritaires sont celles de Putumayo et la zone frontalière avec l'Équateur. | UN | وتحظى بوتومايو و والمنطقة الحدودية مع إكوادور بالأولوية العليا. |
Quelque 248 hectares ont été éliminés dans la région frontalière avec la Colombie. | UN | حيث تمت إزالة 248 هكتارا مخصصا لهذا الغرض في المنطقة الحدودية مع كولومبيا. |
:: L'état des frontières et les zones frontalières avec les États voisins | UN | :: أوضاع الحدود والمناطق الحدودية مع الدول المجاورة |
D'importantes caches d'armes ont été découvertes et des saisies opérées dans les régions frontalières avec l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | و وقع اكتشاف وحجز مخابئ كبيرة للسلاح في المناطق الحدودية مع ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Les conducteurs et les passagers des véhicules immatriculés en Yougoslavie doivent souvent attendre des heures ou même des jours aux frontières avec la Hongrie, l'Autriche et d'autres pays. | UN | وكثيرا ما يتعرض سائقو السيارات التي تحمل لوحات تسجيل يوغوسلافية والمسافرون الذين يستغلونها لمضايقات لساعات عديدة على مناطق العبور الحدودية مع هنغاريا والنمسا وغيرهما من البلدان. |
Pour ce qui est du litige concernant les trois îles des Émirats arabes unis dans le golfe Arabique, le Yémen espère qu'un règlement pacifique et amiable pourra être trouvé, en s'inspirant de la conduite que notre pays a suivie pour régler ses litiges frontaliers avec ses voisins. | UN | وأما فيما يتعلق بالنزاع حول الجزر الإماراتية الثلاث في الخليج العربي، فإن اليمن يتمنى أن يرى حلا وديا وسلميا لهذه القضية إسوة بما انتهجته الجمهورية اليمنية في حل خلافاتها الحدودية مع جيرانها. |
Les conditions de sécurité dans la zone située à la frontière avec le Libéria s'étaient considérablement améliorées, même si d'importantes difficultés subsistaient. | UN | وأضاف أن الوضع الأمني في المنطقة الحدودية مع ليبريا تحسن بشكل ملحوظ رغم التحديات الكبيرة التي لا تزال جاثمة. |
5. Il convient de faire observer que la zone la plus touchée est la région située le long de la frontière avec l'Équateur. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المنطقة الأكثر تأثراً هي المنطقة الحدودية مع إكوادور. |
:: Conduite, en collaboration avec l'ONUCI, de 2 évaluations semestrielles de la menace, l'objectif étant d'établir une carte des éléments armés se trouvant dans la zone de la frontière avec la Côte d'Ivoire et de tenir le Conseil de sécurité informé | UN | :: إجراء تقييمين نصف سنويين للمخاطر لتحديد مواقع العناصر المسلحة في المنطقة الحدودية مع كوت ديفوار، بالتعاون مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، من أجل تقديم تقارير إلى مجلس الأمن |
Au Tadjikistan, 1 650 kilomètres de route ont été construits ou mis à niveau, ce qui a amélioré les transports entre Douchanbé et les postes frontière avec la Chine, le Kirghizistan et l'Ouzbékistan. | UN | وفي طاجيكستان، جرى إنشاء أو تحديث ما مجموعه 650 1 كيلومتراً من الطرق السريعة، مما أسفر عن تحسُّن النقل بين دوشانبي والنقاط الحدودية مع الصين وقيرغيزستان وأوزبكستان. |
La MINUSS et l'UNICEF ont pu retrouver quatre filles qui avaient été enlevées dans l'État du Jongleï, et huit enfants ont été repris à la LRA à la frontière avec l'État de l'Équatoria occidental. | UN | كما ساعدت البعثة واليونيسيف في استرداد أربع فتيات مختطفات في ولاية جونقلي، وإنقاذ ثمانية أطفال من جيش الرب للمقاومة في المنطقة الحدودية مع ولاية غرب الاستوائية. |
Les équipes de pays des Nations Unies ont également œuvré à la stabilisation à long terme de la zone frontalière avec le Libéria. | UN | وعملت أفرقة الأمم المتحدة القطرية أيضا على دعم الاستقرار على المدى الطويل في المنطقة الحدودية مع ليبريا. |
57. Dans le même temps, un nouvel afflux s'est produit dans la région frontalière avec l'arrivée de réfugiés Hutus. | UN | ٧٥ - وفي نفس الوقت، حدث تدفق جديد في المنطقة الحدودية مع وصول اللاجئين الهوتو. |
Le Comité constate l'absence de renseignements de suivi sur les plaintes concernant des violations des droits des travailleurs migrants, en particulier dans le secteur agricole de la zone frontalière avec le Brésil. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم كفاية المعلومات عن متابعة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق العمال المهاجرين، لا سيما في القطاع الزراعي في المناطق الحدودية مع البرازيل. |
Il y a une sensibilisation de la population, notamment dans les régions frontalières avec la RépubliqueUnie de Tanzanie. | UN | وقد شُرع في تنفيذ برامج لتوعية السكان وتحسيسهم بهذه المسألة، لا سيما في المناطق الحدودية مع تنزانيا. |
La mission s'est entretenue avec le Président par intérim, le Premier Ministre, le Chef d'état-major des forces armées et d'autres hauts fonctionnaires du Gouvernement et s'est rendue dans différentes régions du pays, notamment dans les zones frontalières avec le Sénégal et la Guinée. | UN | والتقت البعثة بالرئيس المتولي حاليا، ورئيس الوزراء، وقائد أركان القوات المسلحة وغيرهم من كبار المسؤولين الحكوميين، وتنقلت في مختلف أنحاء البلد، بما في ذلك المناطق الحدودية مع السنغال وغينيا. |
L'instabilité en Somalie avait des effets préjudiciables sur la sécurité et l'économie de son pays ainsi que sur les moyens de subsistance dans les zones frontalières avec la Somalie. | UN | وقال إن عدم الاستقرار في الصومال يؤثر على الأمن والاقتصاد في بلاده وكذلك سبل العيش للسكان الكينيين الذين يعيشون في المناطق الحدودية مع الصومال. |
D'autres inspections ont été effectuées aux points de passage des frontières avec le Ghana, le Mali et le Burkina Faso. | UN | وأجريت المزيد من عمليات التفتيش في النقاط الحدودية مع غانا ومالي وبوركينا فاسو. |
Elle a, par exemple, fait appel à la Cour internationale de Justice pour résoudre ses différends frontaliers avec le Tchad, la Tunisie et Malte, et a accepté et appliqué les décisions de la Cour. | UN | كما أن ليبيا من أكثر الدول لجوءا إلى آليات الأمم المتحدة لحل الخلافات الدولية، حيث لجأت إلى محكمة العدل الدولية لحل خلافاتها الحدودية مع كل من تشاد وتونس ومالطة، وقبلت ونفذت الأحكام الصادرة عنها. |
Elle demande également que les mesures nécessaires soient prises pour répondre aux besoins humanitaires et économiques urgents de la population palestinienne, y compris l'ouverture permanente des postes frontière de Gaza et la garantie du libre accès de l'aide humanitaire et autres fournitures essentielles. | UN | كما يدعو البيان إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية العاجلة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك فتح المعابر الحدودية مع غزة بشكل دائم وكفالة وصول المساعدة الإنسانية والإمدادات الأساسية الأخرى دون عراقيل. |