Question III Réunions de responsables des services frontaliers et douaniers. | UN | البند الثالث - لقاء رؤساء الإدارات الحدودية والجمركية. |
Il convient de redoubler d'efforts pour arriver à une plus grande coopération en matière de contrôles frontaliers et douaniers. | UN | ومن الضروري مضاعفة الجهود لتحقيق تعاون أكبر في مجال الضوابط الحدودية والجمركية. |
Les services de police ont, en particulier, renforcé les contrôles frontaliers et douaniers portant sur les biens et les véhicules à destination et en provenance de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أجهزة إنفاذ القانون في كازاخستان قد شددت من إجراءات الرقابة الحدودية والجمركية على حركة السلع والمركبات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها. |
Les tâches à accomplir comprennent la réalisation de profils d'investissement et d'études de préfaisabilité, ainsi que l'élaboration de politiques environnementales, de stratégies de mobilisation des ressources et de procédures frontalières et douanières. | UN | وتشمل المهام في المستقبل إعداد لمحات موجزة عن الاستثمارات، ودراسات الجدوى التمهيدية، والسياسة البيئية، واستراتيجيات تعبئة الموارد لﻹجراءات الحدودية والجمركية. |
Le fait que les camions russes aient pénétré en Ukraine en passant outre les formalités frontalières et douanières et que le chargement n'ait pas été remis aux représentants du CICR montre bien que la Russie agit de manière délibérée et agressive. | UN | ودخول شاحنات روسية إلى أراضي أوكرانيا دون اتباع الإجراءات الحدودية والجمركية السليمة وعدم تسليم الشحنة إلى ممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر يشيران إلى الطابع العدواني المتعمد للأعمال الروسية. |
Efficacité des contrôles migratoires, frontaliers et douaniers | UN | مدى فعالية الضوابط المتعلقة بالهجرة والضوابط الحدودية والجمركية |
Pour rentrer au Bélarus, il a pris une route secondaire et n'est pas passé par les contrôles frontaliers et douaniers. | UN | وفي طريق عودته من أوكرانيا إلى بيلاروس، سلك طريقا جانبيا دون المرور على مركز الرقابة الحدودية والجمركية. |
Pour rentrer au Bélarus, il a pris une route secondaire et n'est pas passé par les contrôles frontaliers et douaniers. | UN | وفي طريق عودته من أوكرانيا إلى بيلاروس، سلك طريقا جانبيا دون المرور على مركز الرقابة الحدودية والجمركية. |
Contrôles frontaliers et douaniers | UN | عمليات الرقابة الحدودية والجمركية |
La Mission prodigue des conseils et des formations sur place aux responsables moldaves et ukrainiens, en vue de renforcer leur capacité à effectuer des contrôles frontaliers et douaniers efficaces, ainsi qu'une surveillance adéquate des frontières. | UN | وتوفر البعثة التدريب والمشورة أثناء العمل للمسؤولين المولدوفيين والأوكرانيين، من أجل تعزيز قدراتهم على تنفيذ إجراءات الرقابة الحدودية والجمركية الفعالة ومراقبة الحدود. |
5. Conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux à l'intérieur de la région ou au-delà, selon ce qui sera nécessaire pour faciliter ce transport, y compris au sujet de l'accès par les nouveaux postes frontaliers et douaniers qui seront éventuellement mis en place. | UN | ٥ - إبرام ما يلزم من اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف داخل المنطقة وخارجها لتسهيل هذا النقل، تكون شاملة لمسائل الدخول عبر النقاط الحدودية والجمركية الجديدة التي قد يتعين إنشاؤها. |
227. Le Groupe invite toutefois le Burkina Faso à rester vigilant et à renforcer les contrôles frontaliers et douaniers le long de sa frontière avec la Côte d’Ivoire. | UN | 227 - ومع ذلك، يدعو الفريق بوركينا فاسو إلى أن تتوخّى اليقظة وتعزّز ضوابط المراقبة الحدودية والجمركية على امتداد حدودها المشتركة مع كوت ديفوار. |
Dans le port maritime international d'Aktau (mer Caspienne), les contrôles frontaliers et douaniers appropriés ont été mis en place et sont opérationnels. | UN | وفي ميناء أكتاو البحري الدولي (على بحر قزوين)، أقيمت الضوابط الحدودية والجمركية المطلوبة وهي قيد العمل الآن. |
Par exemple, le renforcement des contrôles frontaliers et douaniers conformément à la résolution 1540 (2004) pourrait aussi favoriser la sécurité du commerce. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تحسين الضوابط الحدودية والجمركية لأغراض تنفيذ القرار 1540 (2004)، يمكن أيضا أن ييسّر جوانب التجارة الآمنة. |
Il subsiste néanmoins des difficultés, dont la plupart tiennent à la complexité des procédures frontalières et douanières, aux lourdeurs administratives et aux réglementations des États voisins. | UN | 37 - ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات، إذ تصادف صعوبات يعود معظمها إلى الإجراءات الحدودية والجمركية المعقدة والبيروقراطية والأنظمة التي تفرضها الدول المجاورة. |
Le futur accord pourrait offrir des avantages spécifiques aux pays en développement sans littoral en simplifiant les lourdes formalités frontalières et douanières, en abaissant les coûts de transit et de transaction, en accroissant la prévisibilité et en accélérant la circulation, la mainlevée et le dédouanement des marchandises. | UN | وينطوي الاتفاق المستقبلي على إمكانية تحقيق فوائد ملموسة للبلدان النامية غير الساحلية، عن طريق تخفيف الإجراءات الحدودية والجمركية المرهِقة، وتخفيض تكاليف النقل العابر والمعاملات، وزيادة القدرة على التنبؤ، والإسراع بنقل البضائع والإفراج عنها وتخليصها. |