En février, à Rafah, la barrière fermant la frontière avec l'Égypte a été ouverte de force. | UN | وفي شباط/فبراير، تم اقتحام معبر رفح الحدودي مع مصر بالقوة. |
Des brèches ont été ouvertes dans la frontière avec l'Égypte le 23 janvier; des centaines de milliers de personnes en ont profité pour traverser la frontière dans les deux sens avant qu'elle ne soit de nouveau bouclée début février. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير، تم اختراق للجدار الحدودي مع مصر وأعيد إغلاق الفجوة في بداية شباط/فبراير، مما أتاح لمئات الآلاف من دخول مصر والعودة منها. |
Dans le nord du comté de Lofa, le long de la partie du fleuve Moro qui forme la frontière avec la Sierra Leone, on a constaté la présence d'un petit nombre de chantiers artisanaux généralement exploités par trois ou quatre mineurs au maximum. | UN | 90 - وفي منطقة شمالي لوفا، بمحاذاة نهر مورو الحدودي مع سيراليون، كان هناك عدد قليل من عمليات تعدين الكفاف التي يعمل فيها في العادة ما لا يزيد على ثلاثة أو أربعة أفراد. |
L'appui de l'Érythrée à ces groupes ne peut se comprendre que dans le contexte de son différend frontalier avec l'Éthiopie qui n'a toujours pas été réglé. | UN | ولا يمكن فهم الدعم الذي تقدمه إريتريا لهذه الجماعات إلا في سياق نزاعها الحدودي مع إثيوبيا الذي لم يجد تسوية بعد. |
L'Éthiopie a fondé sa réfutation sur des allégations infondées - et carrément fausses - selon lesquelles M. Paulsson serait un conseiller juridique secret du Gouvernement érythréen pour le différend frontalier avec l'Éthiopie. | UN | واستندت إثيوبيا في اعتراضها إلى ادعاءات غير مدعمة بأسانيد، بل زائفة تماما، بأن السيد بولسون كان يعمل مستشارا قانونيا سريا لحساب الحكومة الإريترية فيما يتعلق بالنزاع الحدودي مع إثيوبيا. |
La réunion a réaffirmé son entière solidarité avec la République de Djibouti dans son contentieux territorial avec l'Erythrée. | UN | 32 - أكد الاجتماع مجددا تضامنه الكامل مع جمهورية جيبوتي في نزاعها الحدودي مع إرتريا. |
À 10 h 7, le même hélicoptère est revenu survoler la bande frontalière avec un autre hélicoptère blanc à bandes rouges. Ensuite, ils sont retournés vers l'intérieur du territoire iranien, volant le long de la bande frontalière en direction de Bajila. | UN | في الساعة 07/10 عادت نفس الطائرة بالتحليق على الشريط الحدودي مع طائرة أخرى سمتية بيضاء اللون مخططة بالأحمر ثم عادتا بعد ذلك إلى العمق الإيراني بمحاذاة الشريط الحدودي باتجاه البجلية. |
VIII. Le Rwanda a augmenté le nombre de policiers et d'agents de l'immigration au point de passage de sa frontière avec la République démocratique du Congo, conformément au paragraphe 10 de la résolution. Neuf officiers de police ont été envoyés en renfort. | UN | ثامناً - وقامت رواندا بزيادة عدد ضباط الشرطة وموظفي الهجرة عند المعبر الحدودي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية عملا بالفقرة 10 من القرار، إضافة إلى تدبير تسعة ضباط شرطة آخرين لهذا الغرض. |
En raison de sa coopération technique soutenue avec l'AIEA dans le cadre de projets internationaux, la Croatie a reçu et installé, au poste frontière avec la République de Slovénie à Bregana, deux dispositifs portatifs pour la détection des matières nucléaires et autres matières radioactives. | UN | ونتيجة لتعاونها التقني المكثف في المشاريع الدولية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تلقت شاشتي رصد متنقلتين لكشف المواد النووية وغيرها من المواد المشعة، وركبتّهما عند المعبر الحدودي مع جمهورية سلوفينيا، في بريغانا. |
Cependant, au lieu de coopérer avec les rebelles, les forces armées congolaises ont monté plusieurs opérations contre les FDLR, notamment près de Tongo en août 2012 et à proximité du poste d’Ishasha sur la frontière avec l’Ouganda à la fin septembre 2012. | UN | لكن، بدلا من التعاون مع المتمردين، صعدت القوات المسلحة الكونغولية عملياتها ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في عدة مناسبات، بعضها على مقربة من تونغو في آب/أغسطس 2012، وبالقرب من معبر إيشاشا الحدودي مع أوغندا في أواخر أيلول/سبتمبر 2012. |
Il en est résulté l'exécution de huit ordres d'opération conjoints, notamment la mise en œuvre d'un plan de sécurisation de la frontière pendant les élections tenues en Sierra Leone le 17 novembre 2012 et l'opération Restore Hope, le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire. | UN | وأدى ذلك إلى تنفيذ 8 أوامر عملياتية مشتركة، من بينها خطة أمنية متصلة بالحدود خلال فترة الانتخابات التي جرت في سيراليون في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وعملية إعادة الأمل على امتداد الشريط الحدودي مع كوت ديفوار. |
Le 6 mars, à la suite de demandes répétées de l'ONU, le Ministère syrien des affaires étrangères a informé verbalement l'Organisation que le Gouvernement avait approuvé l'ouverture du passage de frontière avec la Turquie à Nusaybin pour l'envoi de secours humanitaires à la province de Hassaké. | UN | 35 - وفي 6 آذار/مارس، وعقب طلبات متكررة قدمتها الأمم المتحدة، أبلغت وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية الأمم المتحدة رسالة شفوية مفادها أن الحكومة قد وافقت على فتح معبر النصيبين الحدودي مع تركيا لإرسال إمدادات الإغاثة الإنسانية إلى محافظة الحسكة. |
Dans la province de Lattaquié, des groupes d'opposition armés, parmi lesquels le Front el-Nosra, Ahrar el-Cham et Ansar el-Cham, ont lancé le 21 mars une offensive importante contre la ville de Kassab est les alentours et pris au Gouvernement syrien le contrôle d'un point de franchissement de la frontière avec la Turquie. | UN | 6 - وفي اللاذقية، شنت جماعاتُ المعارضة المسلحة، ومنها جبهة النُصرة وحركة أحرار الشام وكتائب أنصار الشام، هجوما واسع النطاق على بلدة كسب والمناطق المحيطة بها في 21 آذار/مارس، فاستولت على المعبر الحدودي مع تركيا الواقع بالقرب منها والذي كان واقعا تحت خاضعاً لسيطرة ال حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Au cours des cinq dernières années, une sécheresse persistante et le conflit frontalier avec l'Éthiopie ont aggravé cette pauvreté. | UN | وازدادت حالة الفقر سوءا في السنوات الخمس الماضية بسبب الجفاف المستمر والصراع الحدودي مع إثيوبيا المجاورة. |
Ce dernier acte du Gouvernement djiboutien ne fait que confirmer la position qu'il a adoptée contre l'Érythrée dans le conflit frontalier avec l'Éthiopie. | UN | وهذا التصرف اﻷخير الصادر عن حكومة جيبوتي إنما يؤكد الموقف الذي اتخذته ضد إريتريا في النزاع الحدودي مع إثيوبيا. |
Son différend frontalier avec Djibouti est en cours de règlement dans le cadre d'un processus auquel les deux parties ont consenti. | UN | ونزاعها الحدودي مع جيبوتي قيد التسوية عبر عملية وافق عليها الطرفان معا. |
La revendication de souveraineté légitime de l'Éthiopie dans l'Ogaden émane de principes qui confirment celui de l'intangibilité des frontières coloniales. Si l'Éthiopie ne respecte pas ce principe dans son différend frontalier avec l'Érythrée, d'autres pourront alors faire de même. | UN | فمطالبة إثيوبيا المشروعة بالسيادة على إقليم أوغادين تقوم على المبادئ التي تكرس قدسية الحدود التي حددها المستعمر، فإذا لم تحترم إثيوبيا تلك المبادئ في نزاعها الحدودي مع إريتريا، فقد يحذو آخرون حذوها. |
ii) Qu'elle reconnaisse l'existence du différend frontalier avec Djibouti à Ras Doumeira et dans l'île de Doumeira et qu'elle se prête activement au dialogue afin d'apaiser la tension et à des efforts diplomatiques en vue d'aboutir à un règlement mutuellement acceptable de la question de la frontière; | UN | ' 2` تقر بنزاعها الحدودي مع جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وتشارك بنشاط في حوار من أجل نزع فتيل التوتر، وتشارك أيضا في بذل جهود دبلوماسية تفضي إلى تسوية مقبولة من الطرفين لقضية الحدود؛ |
Nous réaffirmons notre entière solidarité avec la République de Djibouti dans son conflit territorial avec l'Érythrée et saluons les efforts déployés par le Gouvernement de la République de Djibouti pour mettre fin à la tension par des moyens pacifiques. | UN | 50 - نؤكد مجدداً تضامننا الكامل مع جمهورية جيبوتي في نزاعها الحدودي مع إريتريا. |
Au début de cette année, le Ministre des affaires étrangères m'a de nouveau assuré que le Yémen souhaitait parvenir au règlement négocié de son différend territorial avec l'Arabie saoudite, dans le respect des normes et principes du droit international et conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وقد أكد لي وزير الخارجية من جديد في مناسبة سابقة خلال هذا العام أن اليمن يرغب في التوصل الى تسوية تفاوضية لنزاعه الحدودي مع المملكة العربية السعودية على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Après plusieurs incursions militaires israéliennes et de violents affrontements à Gaza durant le mois de janvier, ainsi que l'imposition d'un bouclage total de quatre jours, des militants palestiniens ont détruit des pans entiers de la barrière frontalière avec l'Égypte le 23 janvier. | UN | 24 - وعقب عدة عمليات توغل عسكرية إسرائيلية ومعارك عنيفة جرت في قطاع غزة خلال شهر كانون الثاني/يناير، بالإضافة إلى فرض إغلاق شامل لمدة أربعة أيام، قام نشطاء فلسطينيون في 23 كانون الثاني/يناير بتدمير أجزاء كاملة من السياج الحدودي مع مصر. |
S'agissant des points de passage avec la Turquie, ce sont les activités de groupes terroristes armés, pratiquement présents tout le long de la frontière et soutenus par les autorités turques, qui empêchent l'ouverture de tout passage officiel. | UN | أما بالنسبة إلى المعابر الحدودية مع تركيا، فإن نشاط المجموعات الإرهابية المسلحة وتواجدها على معظم الشريط الحدودي مع تركيا بدعم من السلطات التركية يحول دون اعتماد أي معبر رسمي مع تركيا. |