Le franchissement de la frontière pakistanaise n'avait pas posé de difficultés particulières. | UN | ولم تكن هناك أي صعوبات خاصة في عبور الحدود الباكستانية. |
Les assaillants se sont retirés vers la frontière pakistanaise après l'incident. | UN | وإثر الحادث، تراجعت القوات المناوئة للتحالف في اتجاه الحدود الباكستانية. |
Ils pensent qu'il s'agit d'un petit village situé juste après la frontière pakistanaise. | Open Subtitles | التخمين أناه قرية صغيرة عبر الحدود الباكستانية |
Le Pakistan a pris les mesures concrètes suivantes de lutte contre le terrorisme pour barrer la route aux suspects et empêcher les infiltrations à travers la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan. | UN | وقد اتخذت باكستان تدابير ملموسة في مكافحة الإرهاب لاعتراض المشتبه فيهم ووقف التسلل عبر الحدود الباكستانية - الأفغانية. |
:: Renforcement de la sécurité et des patrouilles le long de la frontière avec l'Afghanistan; | UN | :: تعزيز الأمن وتسيير الدوريات على طول الحدود الباكستانية - الأفغانية. |
Quelque 2 700 agents des forces de police iraniennes sont décédés depuis 1979 en essayant de contrôler le trafic de stupéfiants, dont 36 dans un affrontement armé récent, le 3 novembre, près de la frontière avec le Pakistan. | UN | ولقي نحو 700 2 من مسؤولي إنفاذ القانون في إيران مصرعهم منذ عام 1979 في محاولة مواجهة تجارة المخدرات، 36 منهم في صدام مسلح أخير واحد في 3 تشرين الثاني/نوفمبر قرب الحدود الباكستانية. |
Ses 2 parents ont été tués dans une attaque aérienne américaine à la frontière pakistanaise. | Open Subtitles | كلا والديه ماتا في هجمة أميريكية جوية على الحدود الباكستانية لقد كان في 11 أثناء ذلك |
Au sud-est, le tronçon routier de 117 kilomètres entre Gardez et Khost, à la frontière pakistanaise, devrait être achevé cette année. | UN | وفي الجنوب الشرقي، من المقرر أن تُنجز هذا العام الطريق البالغ طولها 117 كيلومترا الممتدة بين غارديز وخوست وتصل إلى الحدود الباكستانية. |
La législation pakistanaise impose-t-elle aux transporteurs de prendre en charge les frais du voyage de retour à leur port de départ des passagers qui sont arrivés à la frontière pakistanaise sans les documents nécessaires? | UN | هل توجد في باكستان قوانين وأنظمة تفرض التزاماً على الشركات الناقلة العامة بأن تدفع تكاليف عودة المسافرين الذين وصلوا إلى الحدود الباكستانية دون وثائق كافية، إلى نقطة انطلاقهم؟ |
Conduis la voiture vers la frontière pakistanaise. | Open Subtitles | اذهب بالسيارة نحو الحدود الباكستانية |
12. On se souviendra que le 20 août 1998 les États-Unis d'Amérique ont lancé des missiles contre des camps d'entraînement terroristes dans le sud-est de l'Afghanistan, à proximité de la frontière pakistanaise. | UN | ١٢ - ويجدر التذكير بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية قد شنت في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ هجمات بالصواريخ مستهدفةً معسكرات تدريب اﻹرهابيين في جنوب شرق أفغانستان على مقربة من الحدود الباكستانية. |
Les cinq ou six qui ont été signalés dans les régions frontalières concernent des endroits comme Nangarhar et Zabul, près de la frontière pakistanaise. | UN | والحوادث الخمسة أو الستة في المناطق الحدودية - على الأقل الحوادث التي وردت بشأنها تقارير - وقعت في أماكن مثل ننغهار وزابول، بالقرب من الحدود الباكستانية. |
Des attaques rebelles qui ont commencé au Quetta près de la frontière pakistanaise, qui ont progressé tout près de Mastung. | Open Subtitles | هجمات الثوار التي بدأت في (كويتا), بالقرب من الحدود الباكستانية, قد إنتشرت الآن في (مستونك) |
Le sergent Scott est essentiel pour les missions de renseignement... sur la frontière pakistanaise. | Open Subtitles | قيادة الرقيب (سكوت) قاسية على الإستخبرات السرية للفرقة نقوم بالعبور على الحدود الباكستانية |
Le 27 octobre 2009, dans le district de Haska Meena de la province de Nangarhar, près de la frontière pakistanaise, des individus armés non identifiés auraient enlevé 13 garçons âgés de 8 à 13 ans, alors qu'ils étaient à la recherche de bois de feu. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009، في قضاء هسكه مينه بمقاطعة تنكرهار، بالقرب من الحدود الباكستانية أفيد عن قيام مسلحين مجهولين باختطاف 13 صبيا تتراوح أعمارهم بين ثمانية أعوام و 13 عاما بينما كانوا يجمعون الحطب. |
Il y a dix heures en Afghanistan, à 50 km de la frontière pakistanaise, deux marines éclaireurs ont été portés disparus après une fusillade avec les talibans. | Open Subtitles | "مُنذمايقاربعشرةساعاتفى"أفغانستان، على مسافة 30 ميل من الحدود "الباكستانية". أثنينمنجنود"المارينز"أنشقواعنّفصيلهم ، أثناء مناوشة مع رجال (طالبان). |
Un grand nombre d'entre eux ont été obligés de porter des explosifs en traversant la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan, souvent sans en être conscients, tandis que d'autres ont reçu une formation plus avancée portant sur le maniement d'armes. | UN | وأُجبر كثير من هؤلاء الأطفال على أن يحملوا، دون أن يعرفوا في كثير من الأحيان، المتفجرات عبر الحدود الباكستانية الأفغانية، في حين تلقى آخرون تدريبا أكثر تقدما على الأسلحة. |
Son avenir dépend de plus en plus de ce qu'il adviendra des groupes de combattants désignés de manière assez lâche par le nom de Taliban, qui se sont taillé un espace des deux côtés de la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan. | UN | وصار مستقبله يعتمد بشكل متزايد على ما سيحدث لجماعات المقاتلين الذي يعرفون على نحو فضفاض بأنهم الطالبان الذين أوجدوا لأنفسهم مكاناً على طرفي الحدود الباكستانية - الأفغانية. |
Les événements de l'année écoulée sur la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan et en Afrique, au Moyen-Orient, en Algérie et en Inde montrent que le terrorisme demeure une menace bien réelle; l'Allemagne et le Danemark ont eu la chance de déjouer des attentats de groupes liés à Al-Qaeda, et il y a encore en Asie du Sud-Est des groupes qui ont à la fois l'intention et les moyens de mener des attentats terroristes à l'explosif. | UN | وقد أظهرت أحداث العام الماضي على الحدود الباكستانية الأفغانية وفي أفريقيا والشرق الأوسط والجزائر والهند أن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا حقيقيا جدا؛ وكانت ألمانيا والدانمرك محظوظتين إذ أحبطتا هجمات حاولت القيام بها مجموعات مرتبطة بالقاعدة، ولا تزال هناك أيضا مجموعات في جنوب شرق آسيا تبيّت النية ولديها القدرة على القيام بتفجير القنابل الإرهابية. |
Ces dernières années, cette situation a été aggravée par l’afflux important dans le pays d’armes transitant par les camps de réfugiés situés le long de la frontière avec l’Afghanistan. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية تفاقمت هذه الحالة بسبب تدفق كميات كبيرة من اﻷسلحة إلى داخل باكستان عن طريق مخيمات اللاجئين الواقعة على طول الحدود الباكستانية - اﻷفغانية. |
Tout au long de l'hiver, l'opération Oqab s'est poursuivie le long de la frontière avec le Pakistan afin que les insurgés ne puissent y trouver refuge et soient dans l'impossibilité de regrouper leurs forces et de reconstituer des filières de ravitaillement. | UN | 4 - واستمر تنفيذ عملية عُقاب طوال فصل الشتاء في المنطقة الواقعة على طول الحدود الباكستانية في محاولة لحرمان المتمردين من الملاذ الآمن ومنعهم من إعادة تشكيل العمليات وخطوط الإمداد. |