La coopération en matière de sécurisation des frontières internationales de la France s'inscrit principalement dans le cadre des accords de Schengen, qui ont supprimé les contrôles aux frontières internes des États membres de la zone Schengen et instauré le principe d'un contrôle d'entrée unique. | UN | إن التعاون في مجال تأمين الحدود الدولية لفرنسا يجري في نطاق اتفاق شِنغِن، الذي ألغى القيود على الحدود الداخلية للدول الأعضاء في منطقة شِنغِن وأرسى مبدأ وجود نقطة تفتيش وحيدة عند الدخول إلى المنطقة. |
219. Dans la Communauté européenne, les efforts déployés pour créer un marché unique et supprimer les contrôles aux frontières internes ont déclenché un train de mesures visant à endiguer les migrations illégales à l'intérieur du territoire de la Communauté. | UN | ٢١٩ - وفي الجماعة اﻷوروبية، أدى الاندفاع إلى إيجاد سوق موحدة وإزالة قيود الحدود الداخلية إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى التحكم في هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى أراضي الجماعة اﻷوروبية. |
219. Dans la Communauté européenne, les efforts déployés pour créer un marché unique et supprimer les contrôles aux frontières internes ont déclenché un train de mesures visant à endiguer les migrations illégales à l'intérieur du territoire de la Communauté. | UN | ٢١٩ - وفي الجماعة اﻷوروبية، أدى الاندفاع إلى إيجاد سوق موحدة وإزالة قيود الحدود الداخلية إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى التحكم في هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى أراضي الجماعة اﻷوروبية. |
Le Président de la Fédération de Bosnie-Herzégovine insiste sur des changements aux frontières intérieures | UN | رئيس اتحاد البوسنة والهرسك يمضي قدماً في مخططات تغيير الحدود الداخلية |
Mesures compensatoires aux frontières intérieures | UN | التدابير الاستدراكية على الحدود الداخلية |
83. Toujours au paragraphe 102 de son rapport, le Rapporteur spécial soutient qu'une concentration de l'appareil militaire iraquien le long de la frontière intérieure avec la région du nord a aggravé le sentiment d'insécurité de la population kurde. | UN | ٨٣ - ويدعي المقرر الخاص في الفقرة نفسها من التقرير بأن هناك تحشدات للقوات العسكرية العراقية علـــى الحدود الداخلية مع المنطقة الشمالية مما يزعزع أمن السكان اﻷكراد. |
Des activités ont également été menées dans les domaines suivants : recherche de solutions multidimensionnelles pour les questions d'intérêt commun telles que les frontières internes contestées; gestion des ressources en eau; et assistance électorale et appui au recensement. | UN | ونفذت أيضا أنشطة تتعلق بالتصدي المتعدد الأبعاد للميادين ذات الاهتمام المشترك مثل الحدود الداخلية المتنازع عليها؛ وإدارة موارد المياه؛ والدعم المقدم في مجال الانتخابات وتعداد السكان. |
Elle est déterminée à encourager un processus politique et constitutionnel acceptable par les principales parties prenantes afin de résoudre la question des frontières intérieures de l'Iraq, y compris le statut de Kirkouk. | UN | والبعثة ملتزمة بتشجيع عملية سياسية ودستورية تكون مقبولة لأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل حل مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها، بما في ذلك وضع كركوك. |
Nous continuerons à mettre à la disposition des dirigeants iraquiens notre expertise technique et notre connaissance des pratiques optimales et sommes prêts à faire encore plus pour promouvoir un dialogue politique ouvert sur les questions relatives aux frontières internes. | UN | وسنواصل تقديم خبراتنا التقنية ومعارفنا بأفضل الممارسات إلى القادة العراقيين، ونحن على استعداد لبذل المزيد في هذا الصدد في جهد يرمي إلى النهوض بحوار سياسي شامل، والمساعدة في تسوية مسائل الحدود الداخلية. |
Après l'adhésion de la Pologne à l'Union européenne, les contrôles douaniers ont été abolis aux frontières terrestres avec l'Allemagne, la République tchèque, la Slovaquie et la Lituanie, c'est-à-dire aux frontières internes de l'Union européenne. | UN | وبعد انضمام بولندا للاتحاد الأوروبي أُلغيت المراقبة الجمركية على الحدود البرية مع: ألمانيا، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، وليتوانيا - على الحدود الداخلية للاتحاد الأوروبي. |
Ces tensions nuisent aux progrès à réaliser sur des questions de longue date, notamment celle relative aux frontières intérieures contestées, dont le règlement est essentiel pour la stabilité de l'Iraq. | UN | فهذه الأمور تعرقل التقدم بشأن القضايا التي طال أمدها، بما في ذلك الحدود الداخلية المتنازع عليها، والتي لا بد من تسويتها من أجل استقرار العراق. |
Dans l'espace Schengen, les contrôles sont supprimés aux frontières intérieures entre les Parties contractantes, de manière à accroître la liberté de circulation des personnes. | UN | وتلغي منطقة شنغن الضوابط الموضوعة على الحدود الداخلية بين الأطراف المتعاقدة، مما يمكّن كنتيجة لذلك من زيادة حرية الأشخاص في التنقل. |
Les spécialistes des questions politiques appuieront les efforts déployés par la Mission pour régler les questions relatives aux frontières intérieures contestées et les autres contentieux opposant Erbil et Bagdad. | UN | وسيدعم الموظفون السياسيون جهود البعثة لحل مسائل الحدود الداخلية المتنازع عليها، وغيرها من المسائل المعلقة بين أربيل وبغداد. |
L'action de la France dans ce domaine s'inscrit très largement dans un cadre européen, plus particulièrement dans celui des Accords de Schengen qui ont supprimé les contrôles aux frontières intérieures et les ont renforcés aux frontières extérieures des pays de cette zone. | UN | تندرج الإجراءات التي اتخذتها في هذا المجال في إطار أوروبي، ولا سيما في إطار اتفاقات شنغن التي ألغت عمليات المراقبة على الحدود الداخلية وعززت الحدود الخارجية لبلدان هذه المنطقة. |
À la suite d'une réunion de la Commission mixte de mise en oeuvre avec les représentants militaires serbes, qui a eu lieu le 26 août, des cartes signalant la frontière intérieure entre la Serbie et le Kosovo ont été échangées et signées par les Serbes et la KFOR. | UN | وعقب اجتماع لجنة التنفيذ المشتركة مع ممثلي القوات المسلحة الصربية، الذي عقد في ٢٦ آب/ أغسطس، تم تبادل خرائط رسم الحدود الداخلية بين صربيا وكوسوفو، ووقع عليها الصرب وقوة كوسوفو. |
Pour mettre un terme à cette hémorragie, la RDA entreprit la construction du mur de Berlin le 13 août 1961 et renforça les installations de sécurité le long de la frontière intérieure allemande, en particulier en installant des mines terrestres, remplacées plus tard par des mines à fragmentation SM70. | UN | وبغية وقف هذا التدفق من اللاجئين، شرعت الجمهورية الديمقراطية الألمانية في بناء حائط برلين في 13 آب/أغسطس 1961 وعززت مواقعها الأمنية على الحدود الداخلية الألمانية، لا سيما من خلال زرع حقول ألغام استبدلتها فيما بعد بألغام انشطارية من طراز SM-70. |
Il serait très utile de ne pas oublier les doutes et les critiques de plus en plus nombreux qui ont été exprimés par la communauté internationale, au-delà des frontières intérieures de la Corée du Sud, dès la publication des < < résultats de l'enquête > > . | UN | وسيكون من المفيد للغاية أن نتذكر الشكوك والانتقادات الدولية التي ما فتئت تتزايد، والتي تتجاوز الحدود الداخلية لكوريا الجنوبية، إزاء " نتائج التحقيق " منذ اللحظة الأولى بالذات لصدورها. |