Les socles de protection sociale doivent comprendre au moins, au niveau national, les garanties de sécurité sociale décrites ci-après : | UN | وينبغي أن تتألف الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني على الأقل من الضمانات الاجتماعية التالية: |
Mise en œuvre des recommandations de l'Organisation internationale du Travail sur les socles de protection sociale | UN | تنفيذ توصيات منظمة العمل الدولية بشأن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
- Amélioration pouvant être apportées au modèle de répartition des ressources prélevées sur les montants ciblés pour l'allocation des ressources de base, notamment examen des seuils : problèmes et principes | UN | مسائل ومبادئ لإدخال التحسينات الممكنة على النموذج الحالي لتوزيع الموارد تحقيقا لهدف رصد الموارد من الأموال الأساسية، بما في ذلك إعادة النظر في الحدود الدنيا |
13. Avoir appliqué aux Érythréens expulsés un régime de perception fiscale qui ne respectait pas les normes minimales requises de traitement juste et raisonnable; | UN | " 13 - تطبيق نظام لتحصيل الضرائب من المطرودين الإريتريين لا يلبي الحدود الدنيا المطلوبة لكفالة معاملة عادلة ومعقولة؛ |
Aussi, les budgets consacrés aux services de santé ont été maintenus à un niveau minimum. | UN | لذلك، بقيت ميزانيات الخدمات الصحية في الحدود الدنيا. |
iv) Composition. La composition et l'effectif minima d'une formation sanitaire de niveau 2 sont indiqués ci-dessous. | UN | ' 4` التكوين: الحدود الدنيا لتكوين وعدد ملاك الموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 2 مدرجة أدناه. |
Selon elle, les socles de protection sociale devraient comporter au moins les quatre garanties élémentaires suivantes: | UN | وتشدد على ضرورة أن تتضمن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الضمانات الأربع الأساسية التالية على الأقل: |
Ces principes revêtent également une importance cruciale dans la mise en place des socles de protection sociale au niveau national. | UN | وهي أيضاً مبادئ فائقة الأهمية في تنفيذ الحدود الدنيا الوطنية للحماية الاجتماعية. |
Les socles de protection sociale nationaux fondés sur les droits sont des outils de politique sociale complets et indispensables pour parvenir à l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités. | UN | إن الحدود الدنيا للحماية الوطنية الاجتماعية المستندة إلى الحقوق هي بمثابة أدوات سياسة اجتماعية واسعة المدى وشاملة ولا غنى عنها لتحقيق القضاء على الفقر والحد من التفاوت. |
Les socles de protection sociale sont : | UN | وتتسم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بأنها: |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
La CNUCED pourrait donc entreprendre des études visant à déterminer l'incidence positive qu'un relèvement des seuils aurait sur les échanges. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للأونكتاد الاضطلاع بدراسات من أجل تحديد ما يترتب على رفع الحدود الدنيا من أثر إيجابي على التجارة. |
Les seuils d'approbation n'avaient pas été respectés et les documents justifiant le bienfondé des achats faisaient défaut. | UN | ولم تُحترم الحدود الدنيا التي يشترط توفرها من أجل الموافقة ولم توجد الوثائق التي تثبت القيام بعمليات شراء فعالة. |
De s'assurer du respect des règles minimales régissant le traitement des accusés et des prisonniers et le respect de leur dignité en tant qu'êtres humains, conformément aux dispositions de la Constitution; | UN | التأكد من كفالة الحدود الدنيا لمعاملة المتهمين والمسجونين واحترام كرامتهم الإنسانية وذلك وفقاً لأحكام الدستور؛ |
13. Avoir appliqué aux Érythréens expulsés un régime de perception fiscale qui ne respectait pas les normes minimales requises de traitement juste et raisonnable; | UN | " 13 - تطبيق نظام لتحصيل الضرائب من المطرودين الإريتريين لا يلبي الحدود الدنيا المطلوبة لكفالة معاملة عادلة ومعقولة؛ |
Pour que ce principe soit appliqué, il convient d'orienter les dépenses publiques vers les biens et services accessibles à tous les citoyens, à un niveau minimum acceptable par la société et qui permette le développement économique du pays. | UN | ومن الضروري، إعمالاً لهذا المبدأ، توجيه اﻹنفاق العام صوب هذه المنافع والخدمات لتتاح لجميع المواطنين في الحدود الدنيا التي يقبلها المجتمع وبما يساعد التنمية الاقتصادية للبلد. |
iv) Composition. La composition et l'effectif minima d'une formation sanitaire de niveau 3 sont indiqués ci-dessous. | UN | ' 4` التكوين: الحدود الدنيا لتكوين وعدد ملاك الموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 3 مدرجة أدناه. |
Ceci constituait la première phase d'un processus en trois étapes destiné à égaliser les salaires minimaux des différentes îles. | UN | وكانت تلك المرحلة الأولى من عملية تشمل ثلاث مراحل للمساواة بين الحدود الدنيا للأجور في كل جزيرة. |
Il a noté les restrictions dont serait assorti l'achat d'années d'affiliation supplémentaires, le but étant de garantir que les coûts que la Caisse pourrait avoir à supporter soient minimes. | UN | وأحاط المجلس علما بالقيود المقترح تطبيقها على شراء سنوات إضافية للخدمة لكفالة عدم تحمل الصندوق لأية تكاليف إلا في الحدود الدنيا. |
Cela étant, il ne laisse pas d'être préoccupé par le fait qu'il existe différents âges minimums légaux qui paraissent discriminatoires ou sont trop bas. | UN | ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها من وجود شتى أنواع الحدود الدنيا للسن القانونية التي تبدو تمييزية أو متدنية جداً. |
:: Tous les États mettent en place des planchers de protection sociale conformément à la recommandation no. 202 de l'OIT. | UN | :: ينبغي لجميع الدول أن تطبق الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، وفقا لتوصية منظمة العمل الدولية رقم 202. |