Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | كما يشكل تحديا للسيطرة الفعالة على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Elles posent en outre un problème de contrôle de la frontière orientale. | UN | وهي تشكل تحديا أيضا أمام تحقيق السيطرة الفعالة على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
En Autriche, une chaîne de feu a été allumée de la frontière orientale des Alpes jusqu'à la frontière suisse, à l'occasion du solstice d'été. | UN | وفي النمسا، أُضرمت سلسلة من النيران من الحدود الشرقية لجبال الألب إلى الحدود السويسرية بمناسبة الانقلاب الصيفي. |
Il se peut qu'elle soit suivie, en temps utile, d'une nouvelle extension le long de la frontière est. | UN | وقد يلي ذلك في الوقت المناسب تطبيق هذا النموذج على نطاق أوسع على طول الحدود الشرقية. |
La Thaïlande a accepté d'installer trois postes-frontière permanents supplémentaires sur la frontière est du Myanmar. | UN | فعلى الحدود الشرقية لميانمار، وافقت تايلاند على فتح ثلاث نقاط تفتيش إضافية من نقاط التفتيش الحدودية الدائمة. |
:: Déploiement de la police des frontières et réduction du nombre d'incidents signalés sur les frontières orientales | UN | :: نشر شرطة الحدود وانخفاض عدد الحوادث الإجرامية المبلغ عنها على طول الحدود الشرقية |
La situation avait connu un mieux lorsque l'Éthiopie avait décidé de retirer ses forces de la frontière orientale de la zone. | UN | وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
La situation avait connu un mieux lorsque l'Éthiopie avait décidé de retirer ses forces de la frontière orientale de la zone. | UN | وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Au Myanmar, le HCR a franchi un grand pas en obtenant l'accès à la frontière orientale avec la Thaïlande. | UN | وفي ميانمار أنجز المكتب تقدماً كبيراً في الوصول إلى الحدود الشرقية مع تايلند. |
On estime que l'achèvement du processus de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion au Libéria contribuerait dans une large mesure à réduire les menaces contre la sécurité le long de la frontière orientale de la Sierra Leone. | UN | إذ يتوقع أن إنجاز عملية نزع السلاح، وعمليات التسريح، وإعادة التأهيل، وإعادة الدمج في ليبريا، سيسهم إلى درجة كبيرة في الحد من الخطر الأمني المحتمل على طول الحدود الشرقية لسيراليون. |
Les forces contrôlées par le Gouvernement de transition avaient augmenté leurs effectifs le long de la frontière orientale. | UN | وزادت القوات التابعة للحكومة الانتقالية من وجودها على الحدود الشرقية. |
Le long de la frontière orientale du Tchad avec le Soudan, des groupes armés volent le bétail, ressource principale des zones rurales que sont le Dajo, le Mobeh, le Masalit et le Kajaksa. | UN | أما على الحدود الشرقية لتشاد مع السودان فقد لجأت المجموعات المسلحة إلى سرقة المواشي وهي المصدر الرئيسي للثروة بالنسبة للمجتمعات الريفية لقبائل الداجو والموبيه والمسّاليت وكاجاكسا. |
De plus, la construction de plus de 3 000 kilomètres de voies ferrées entre la frontière orientale de la Mongolie et la ville de Biisk, dans la Fédération de Russie, qui est prévue dans le cadre de ce projet, devrait réduire considérablement le temps de transit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التشييد المقرر ﻷكثر من ٠٠٠ ٣ كيلومتر من السكك الحديدية من الحدود الشرقية لمنغوليا الى مدينة بيسك في الاتحاد الروسي في إطار المشروع نفسه يُتوقع أن يُقلل كثيرا من وقت المرور العابر. |
Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | وهو يشكل أيضا تحديا جديا للسيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Toutefois, pendant les deux journées d'observation au sol et la journée d'observation aérienne, l'Équipe n'a vu aucune patrouille le long de la frontière est. | UN | وخلال يومين من المراقبة الأرضية ويوم من المراقبة الجوية قام بها الفريق الأول المستقل، لم يُلاحظ رغم ذلك أي نشاط لدوريات راكبة على الحدود الشرقية. |
Vukovar est une ville située sur le Danube à la frontière est de la Croatie. | UN | فوكوفار مدينة مطلة على الدانوب تقع على الحدود الشرقية لكرواتيا. |
L'OTAN a des drones sur la frontière est de la Pologne et j'en ai besoin. | Open Subtitles | حلف شمال الاطلسي لديه طائرات بدون طيار على الحدود الشرقية بولندا وأنا في حاجة إليها. |
Au Yémen, la construction d'une autoroute de 175 kilomètres de long entre Sayhut et Nashtoun, à la frontière est avec l'Oman, est en cours d'étude; son coût est estimé à 114,3 millions de dollars. | UN | ففي اليمن يجري تخطيط الطريق السريع بطول 175 كيلومتراً بين سيحوت ونشطون على الحدود الشرقية مع عُمان ومن المتوقع أن يكلِّف حوالي 3ر114 مليون دولار. |
Nous conclurons une alliance pour que le monde entier sache quelle valeur Rome accorde à ses frontières orientales... | Open Subtitles | يجب علينا أن نعمل تحالف سوف يظهر للعالم كله القيمة التى تحتلها روما على الحدود الشرقية لها |
Le secteur quatre, placé sous la surveillance du bataillon autrichien, s'étend comme précédemment de la limite orientale du secteur trois, près d'Athienou, jusqu'à la côte est. | UN | والقطاع ٤ الذي تتحمل مسؤوليتـه الكتيبة النمساوية، يمتد من الحدود الشرقية للقطاع ٣ قرب أثيناو في اتجاه الشرق الى البحر. |
En raison du manque de garanties en matière de sécurité et des menaces provenant de groupes armés, les populations qui vivent dans des zones d'insécurité restent hors d'atteinte pour les organismes humanitaires, en particulier les populations vivant le long des frontières orientale et méridionale. | UN | ونظرا لعدم وجود ضمانات أمنية والتهديدات الصادرة عن الجماعات المسلحة، فإن وصول الوكالات الإنسانية إلى السكان الذين يعيشون في مناطق غير مأمونة لا يزال متعذرا، ولا سيما السكان الذين يعيشون على طول الحدود الشرقية والجنوبية. |
Recommandation : renforcement de la présence de la MONUC le long des frontières de l'est de la République démocratique du Congo | UN | دال - التوصية: تعزيز وجود بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على طوال الحدود الشرقية لتلك الجمهورية |
Les participants à la conférence se sont également employés à analyser la question de l'égalité des sexes dans les pays limitrophes de l'Union européenne, situés à sa frontière orientale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تناول المؤتمر بالتحليل مسألة المساواة بين الجنسين في البلدان الواقعة على الحدود الشرقية للاتحاد الأوروبي. |
Toutefois, il est évident que pour les forces serbes de Bosnie, un tel accord était inacceptable puisque l'un de leurs objectifs stratégiques était de s'emparer des enclaves orientales de Srebrenica, de Zepa et de Gorazde. | UN | بيد أن من الواضح أن اتفاقا كهذا غير مقبول بالنسبة لقوات الصرب البوسنية ﻷن من أهدافها الاستراتيجية اجتياح الحدود الشرقية لسريبرينتسا وزيبا وغورازدي. |