ويكيبيديا

    "الحدود الفاصلة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la frontière entre
        
    • la limite entre
        
    • la frontière avec
        
    • la distinction entre
        
    • la frontière de
        
    • frontalière entre
        
    • les frontières entre
        
    • distinctions entre ces
        
    • limites entre
        
    • démarcation entre les
        
    • les distinctions entre
        
    • ligne de démarcation entre
        
    la frontière entre les municipalités de Sodankylä et Inari divise cette zone en deux secteurs placés sous l'autorité de comités de gardiens de troupeaux distincts. UN وتقسم اﻵن الحدود الفاصلة بين بلديتي سودانكيلا وإيناري هذه المنطقة البرية على لجنتي رعاة منفصلتين.
    la frontière entre les municipalités de Sodankylä et Inari divise cette zone en deux secteurs placés sous l'autorité de comités de gardiens de troupeaux distincts. UN وتقسم اﻵن الحدود الفاصلة بين بلديتي سودانكيلا وإيناري هذه المنطقة البرية على لجنتي رعاة منفصلتين.
    Il fait part de ses impressions sur la situation des réfugiés du Myanmar hébergés sur la frontière entre la Thaïlande et Myanmar et se réfère à ses discussions à Bangkok avec de hauts fonctionnaires gouvernementaux. UN وأعرب عن انطباعاته عن حالة اللاجئين من ميانمار الذي تم ايواؤهم على الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار، وأشار إلى المناقشات التي أجراها في بانكوك مع مسؤولين حكوميين كبار.
    Dans certains types d'emploi, il y a fusion entre le ménage et le marché; dans les fermes et le petit commerce par exemple, la limite entre l'emploi dans le secteur structuré et dans le secteur non structuré s'estompe. UN وفي بعض أنواع العمل، تندمج اﻷسر المعيشية واﻷسواق. فعلى سبيل المثال في المزارع واﻷعمال التجارية الصغيرة، تصبح الحدود الفاصلة بين العمالة الرسمية والقطاع غير الرسمي غير واضحة.
    L'appui de l'OTAN a été particulièrement crucial pour trouver une solution au grand nombre d'Albanais du Kosovo isolés sur la frontière avec l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وكان الدعم المقدم من هذه المنظمة حاسما بشكل خاص في العثور على حل للعدد الكبير من ألبان كوسوفو الذين احتشدوا على الحدود الفاصلة بين بلادهم وبين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Il a été largement estimé que le recours croissant au commerce électronique tendait à faire disparaître la distinction entre consommateurs et parties commerciales. UN وساد شعور على نطاق واسع بأن استخدام التجارة الإلكترونية ينـزع إلى تمييع الحدود الفاصلة بين المستهلكين والأطراف التجارية.
    Le Groupe d'experts a tout de même reçu des informations provenant d'un poste de douane ougandais situé à la frontière entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda. UN بيد أن الفريق تلقى معلومات من أحد مراكز الجمارك الأوغندية على الحدود الفاصلة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    La définition de ce terme consiste essentiellement à délimiter la frontière entre l'espace et l'atmosphère. UN ومسألة تعريفه هي مسألة كيفية تعيين الحدود الفاصلة بين الفضاء الخارجي والغلاف الجوي.
    En outre, le recours aux SSP dans les zones de conflit, comme en Iraq, avait brouillé la frontière entre sécurité interne et externe et entre le rôle militaire et la fonction de sécurité. UN كما أن استخدام شركات الأمن الخاصة في مناطق النـزاع، مثل العراق، أدى إلى تمييع الحدود الفاصلة بين الأمن الداخلي والأمن الخارجي وبين الدور العسكري والدور الأمني.
    Des recrutements d'enfants par des groupes armés, notamment les Taliban et leurs factions, ont été signalés à la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan. UN ووردت بلاغات أيضا عن تجنيد أطفال عبر الحدود الفاصلة بين أفغانستان وباكستان من قبل جماعات مسلحة، من بينها قوات طالبان.
    Bien que les négociations conduites pour résoudre ce problème aient été ouvertes entre les deux pays, quelque 6 000 personnes sont restées isolées le long de la frontière entre le Cambodge et le Viet Nam. UN وما زال يوجد على طول الحدود الفاصلة بين كمبوديا وفييت نام نحو ٠٠٠ ٦ شخص على الرغم من أن الحكومتين بدأتا مفاوضات لتسوية هذه القضية.
    À ce sujet, le Paraguay tient à exprimer sa profonde inquiétude eu égard à la situation du fleuve Pilcomayo, qui est un cours d'eau international puisque sa source est en Bolivie et il marque la frontière entre l'Argentine et le Paraguay. UN وبالمثل تعلن باراغواي عن قلقها العميق إزاء الوضع الذي يضر بنهر بلكومايو، الذي هو ممر مائي دولي من حيث أنه ينبع من بوليفيا ويشكل الحدود الفاصلة بين اﻷرجنتين وباراغواي.
    Dans le domaine médical en effet la frontière entre les deux États est toute symbolique et, dans un sens comme dans l'autre, les médecins des deux pays n'ont aucune réticence à adresser leurs patients à un confrère du pays voisin. UN ففي المجال الطبي، الحدود الفاصلة بين الدولتين ما هي إلا حدود رمزية، ولا يتردد أطباء البلدين في إرسال مرضاهم إلى زملاء لهم في البلد المجاور.
    M. Geremek affirmait qu'il n'y avait aucun signe d'amélioration et que la situation au Kosovo allait encore en se détériorant, en particulier dans la région de la frontière entre la République fédérale de Yougoslavie et l'Albanie. UN وذكر الوزير جريميك أنه ليست هناك أية بوادر للتحسن وأن الحالة في كوسوفو مستمرة في التدهور، لا سيما في منطقة الحدود الفاصلة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا.
    Alors que l'ordinateur rend plus floue la limite entre le domicile et le lieu de travail, entre les loisirs et l'emploi, il peut s'avérer indispensable, pour bien analyser les politiques, de comprendre comment les citoyens en tant que consommateurs et producteurs utilisent leur temps. UN وفي حين يؤدي الاقتصاد القائم على أساس التكنولوجيا الرقمية إلى تقلص الحدود الفاصلة بين البيت ومكان العمل وبين الاستجمام والشغل، يمكن لفهم الطريقة التي يقضي بها المواطنون الوقت، كمستهلكين وكأعضاء في القوى العاملة، أن يشكل مدخلا حيويا في عملية تحليل السياسات.
    La plupart des victimes étaient des jeunes femmes qui s'étaient récemment installées à Ciudad Juárez pour travailler dans l'une des nombreuses usines de montage implantées à la frontière avec les États-Unis d'Amérique. UN وكانت أغلبية الضحيات من الشابات اللواتي قدمن مؤخراً إلى سيوداد خواريز للعمل في أحد مصانع التجميع الموجودة على مقربة من الحدود الفاصلة بين المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il a été largement estimé que le recours croissant au commerce électronique tendait à faire disparaître la distinction entre consommateurs et parties commerciales. UN وساد شعور على نطاق واسع بأن الاستخدام المتزايد للتجارة الإلكترونية ينزع نحو تمييع الحدود الفاصلة بين المستهلكين والأطراف التجارية.
    Ces derniers jours, près de 400 non-Serbes ont été expulsés de leur domicile et transportés de force vers la frontière de la République de Bosnie-Herzégovine avec la Croatie. UN فعلى مدى اﻷيام اﻷخيرة، طرد ما يقرب من ٤٠٠ شخص غير صربيين من مساكنهم، ونقلوا بالقوة صوب الحدود الفاصلة بين جمهورية البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Il a cependant indiqué qu'il ne contrôlait pas la zone frontalière entre le Soudan et l'Ouganda. UN غير أنها بيّنت أنها لا تسيطر على منطقة الحدود الفاصلة بين السودان وأوغندا.
    Toutefois, les frontières entre riches et pauvres évoluent rapidement. UN إلا أن الحدود الفاصلة بين المالكين والمعدمين قد تغيرت سريعا.
    Dans la pratique, ces distinctions entre ces différentes catégories d'instruments sont souvent floues et d'autres instruments que ceux qui ont été évoqués ici peuvent influer sur le domaine considéré. UN وفي التطبيق العملي فإن الحدود الفاصلة بين مختلف فئات الصكوك كثيراً ما تكون غير واضحة، في حين يمكن أن يكون أيضاً لصكوك أخرى غير مذكورة هنا تأثير على قوانين وسياسات المنافسة.
    De nouveaux produits ou des produits modifiés ont également rendu les limites entre certaines catégories de la Nomenclature des fonctions de la consommation individuelle plus floues. UN كما أنه بسبب بعض المنتجات المستحدثة أو التي طرأت عليها تغييرات، باتت الحدود الفاصلة بين بعض الفئات عصية على التحديد.
    Le succès de la série de réunions de hauts dirigeants régionaux de la police des deux côtés de la ligne de démarcation entre les entités montre que la police cherche véritablement à coopérer pour lutter contre la criminalité débordant les entités. UN ويشير النجاح الذي حققته سلسلة الاجتماعات المعقودة بين كبار موظفي الشرطة وموظفي الشرطة اﻹقليمية على جانبي خط الحدود الفاصلة بين الكيانين إلى أن الشرطة تبذل جهودا صادقة من أجل التعاون في مجال معالجة الجريمة فيما بين الكيانين.
    De ce fait, non seulement les distinctions entre les différents secteurs ont eu tendance à s'effacer, mais il est devenu évident qu'il fallait mener des activités en coopération et en commun pour éviter les chevauchements. UN وفضلا عن تعتيم الحدود الفاصلة بين مختلف القطاعات، تسبب ذلك أيضا في تأكيد ضرورة القيام بأعمال تعاونية ومشتركة بغية تفادي الازدواج.
    Les questions posées semblaient aussi faire parfois double emploi avec ce qui était demandé par le Comité contre le terrorisme, brouillant ainsi encore plus la ligne de démarcation entre ces deux organes. UN وقد بدا أيضا أن ما وجه من أسئلة يتداخل في بعض الحالات مع شروط الإبلاغ المحددة من طرف لجنة مكافحة الإرهاب، مما أضاف إلى اللبس الواقع فيما يخص أين تكمن الحدود الفاصلة بين اللجنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد