La Commission a considéré que la dernière phrase de la formule de délimitation, selon laquelle les îles de Warbah, Bubiyan, etc., appartiennent au Koweït, donne à penser que, dans ce secteur, la frontière existante se situe dans le Khor Abd Allah. | UN | وارتأت اللجنة أن البيان الختامي لصيغة تعيين الحدود، الذي ذكر أن جزر وربه وبوبيان، ..الخ، تتبع الكويت، أعطى مؤشرا بأن الحدود القائمة في هذا القطاع تقع في خور عبد الله. |
A l'issue de ces entretiens, M. Vance et lord Owen ont transmis aux deux délégations le projet de traité portant confirmation de la frontière existante et adoption de mesures de confiance, d'amitié et de coopération dans un esprit de bon voisinage, dont le texte figure à l'annexe V du présent document. | UN | وفي ختام هذه المناقشات، قدم السيد فانس واللورد أوين إلى الوفدين مشروع معاهدة مقترحة ﻹقرار الحدود القائمة واتخاذ تدابير بناء الثقة والصداقة وحسن الجوار والتعاون، والتي يرد نصها في المرفق الخامس. |
Pour nous, un tel document devrait également respecter l'intégrité territoriale des Etats et le principe de l'inviolabilité des frontières existantes. | UN | ونحن مقتنعون بأن تلك الوثيقة يجب أن تحترم، بنفس القدر، السلامة الاقليمية للدول ومبدأ حرمة الحدود القائمة. |
C'est justement l'intention des Accords d'Helsinki concernant les normes qui régissent l'inviolabilité des frontières existantes. | UN | فقد كان هذا القصد بالتحديد من اتفاقات هلسنكي فيما يتعلق بقواعد حرمة الحدود القائمة. |
Désireuses de confirmer la frontière existant entre elles en tant que frontière internationale durable, | UN | وإذ يرغبان في تثبيت الحدود القائمة بينهما باعتبارها حدودا دولية دائمة، |
Dans le contexte des questions de sécurité et de stabilité, il est essentiel que nous soulignions à nouveau le danger des revendications territoriales qui comportent une modification des frontières établies, héritées et traditionnellement acceptées. | UN | إن الحديث عن اﻷمن والاستقرار يحتم علينا أن نؤكد من جديد على خطورة الادعاءات التي تستهدف تغيير الحدود القائمة والموروثة والمتعارف عليها. |
Il faudrait envisager un nouveau modèle visant à définir et à garantir les frontières existantes en Europe. | UN | إن النموذج الجديد لﻷمن ينبغي أن يتجه صوب تحديد وضمان الحدود القائمة في أوروبا. |
90. La Commission a conclu que la frontière existante à marquer était la ligne médiane, étant entendu que pour les deux Etats, l'accès à la navigation dans les différentes parties de leur territoire jouxtant la frontière démarquée devait être possible. | UN | ٠٩ - وخلصت اللجنة إلى أن الحدود القائمة التي ستخطط هي خط الوسط، على أساس أن يكون المنفذ البحري ممكنا للدولتين لمختلف أنحاء اقليم كل منهما المتاخم للحدود المخططة. |
Le 29 avril, les Coprésidents ont présenté aux deux parties un projet de traité portant confirmation de la frontière existante et adoption de mesures de confiance, d'amitié et de coopération dans un esprit de bon voisinage. | UN | وفي ٩٢ نيسان/ابريل، قدم الرئيسان المشاركان إلى الجانبين مشروع معاهدة ﻹقرار الحدود القائمة واتخاذ تدابير لبناء الثقة والصداقة وحسن الجوار والتعاون. |
Depuis 1992, la République fédérale de Yougoslavie se soustrait à ses obligations en vertu des accords susmentionnés, en particulier celles qui ont trait à la normalisation de la circulation et à l'établissement de contrôles douaniers communs aux deux points de passage de la frontière existante. | UN | فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتحاشى على الدوام تنفيذ الاتفاقات المذكورة أعلاه منذ عام 1992، وبخاصة الأجزاء التي تتصل بتطبيع حركة المرور وإقامة مراقبة جمركية مشتركة في المعبرين الحدوديين على الحدود القائمة. |
La Commission a conclu que la frontière existante à marquer était la ligne médiane, étant entendu que, pour les deux États, l'accès à la navigation dans les différentes parties de leur territoire jouxtant la frontière démarquée devait être possible Ibid., par. 90. | UN | وخلصت اللجنة الى أن الحدود القائمة التي ستخطط هي خط الوسط، على أساس أن يكون المنفذ الملاحي متاحا لكلتا الدولتين للوصول الى مختلف أنحاء إقليم كل منهما المتاخم للحدود المخططة)٢٢(. |
32. En juillet 1932, comme on jugeait souhaitable de réaffirmer la frontière existante entre l'Iraq et le Koweït avant l'admission de l'Iraq à la Société des nations, le Premier Ministre de l'Iraq a écrit le 21 juillet 1932 une lettre au souverain du Koweït, à laquelle celui-ci a répondu le 10 août 1932. | UN | ٣٢ - وفي تموز/يوليه ١٩٣٢ وفي ضوء الرغبة ﻹعادة تأكيد الحدود القائمة بين العراق والكويت قبل قبول العراق عضوا في عصبة اﻷمم، كتب رئيس وزراء العراق رسالة في ٢١ تموز/يوليه ١٩٣٢ وأجاب عليها حاكم الكويت في ١٠ آب/أغسطس ١٩٣٢. |
Les questions portant sur les migrations s'inscrivent dans un contexte plus large que celui des frontières existantes entre les États. | UN | إن مسائل الهجرة تتجاوز جميع الحدود القائمة بين الدول. |
Les dirigeants géorgiens observent strictement le principe de l’ONU relatif à l’autodétermination des peuples fondé sur la préservation de l’intégrité territoriale, l’inviolabilité des frontières existantes et la préservation de la souveraineté nationale. | UN | وتتقيد قيادة جورجيا تقيداً صارماً بمبدأ اﻷمم المتحدة المتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها، رهناً بالحفاظ على السلامة الاقليمية وحرمة الحدود القائمة والحفاظ على السيادة الوطنية. |
Nous devons mettre au point des arrangements de sécurité collective qui rassemblent nos efforts en matière de sécurité tout en garantissant le respect des frontières existantes entre les États et en évitant d'empiéter sur leur souveraineté. | UN | فنحن بحاجة لتطوير ترتيبات أمن جماعية توحد الجهود وتضمن احترام الحدود القائمة بين الدول وعدم التعدي على سيادتها. |
Les deux interlocuteurs ont réaffirmé le principe de l'intégrité territoriale des États et de l'inviolabilité des frontières existantes, condamnant avec force le séparatisme et le terrorisme sous toutes leurs formes. | UN | وأعاد الرئيسان تأكيد التزامهما بمبادئ السلامة اﻹقليمية للدول وحرمة الحدود القائمة وأدانا بشدة الحركات الانفصالية واﻹرهابية بجميع مظاهرها. |
- Désireux de confirmer la frontière existant entre eux en tant que frontière internationale durable, | UN | - وإذ ترغبان في تثبيت الحدود القائمة بينهما باعتبارها حدود دولية مستديمة، |
Désireuses de confirmer la frontière existant entre elles en tant que frontière internationale durable et de veiller à ce que cette frontière constitue un lien d'amitié entre elles, | UN | وإذ ترغبان في تثبيت الحدود القائمة بينهما باعتبارها حدود دولية مستديمة وكفالة أن تشكل تلك الحدود رباط صداقة بينهما، |
La Croatie pense que les membres du Conseil de sécurité, de même que la communauté internationale dans son ensemble, sont parfaitement au courant des éléments pertinents qui définissent la frontière existant entre la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وتعتقد كرواتيا أن أعضاء مجلس اﻷمن، والمجتمع الدولي بصفة عامة، ملمون إلماما جيدا بالوقائع ذات الصلة التي تحدد الحدود القائمة بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La rencontre a eu lieu sur un chemin balisé se trouvant à l'intérieur des frontières établies du Belize, ouvertement et fréquemment emprunté par les forces de sécurité du Belize qui patrouillent le long de la frontière. | UN | وكان موقع المواجهة على طريق واضحة المعالم داخل الحدود القائمة لبليز، تستخدمها قوات الأمن البليزية علانية وباستمرار في دورياتها الحدودية العادية. |
Troisièmement, les frontières existantes et traditionnelles entre Etats devraient être respectées et tout différend frontalier devrait être résolu par des moyens pacifiques acceptés par les parties intéressées. | UN | ثالثا: احترام الحدود القائمة والمتعارف عليها بين الدول، وحل ما قد يثور بشأنها من خلافات بالوسائل السلمية التي يتم الاتفاق عليها بين اﻷطراف المعنية. |
C'est même l'Éthiopie qui a unilatéralement retracé la frontière établie entre les deux pays, pour incorporer de vastes étendues de territoire relevant de la souveraineté de l'Érythrée dans sa carte dénuée de valeur juridique en date du 19 octobre 1997. | UN | والواقع أن إثيوبيا هي التي عمدت، من جانب واحد، إلى إعادة رسم الحدود القائمة بين البلدين وضم أجزاء كبيرة من إقليم إريتريا السيادي في خريطتها غير المشروعة التي رسمت في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Les revendications territoriales et frontalières qui ont lieu aujourd'hui dans la région du Golfe et qui visent à modifier les frontières traditionnelles reconnues, bouleversent la sécurité et la stabilité de la région. | UN | وإن ما تشهده منطقة الخليج من ادعاءات إقليمية ومتطلبات حدودية تهدف إلى تغيير الحدود القائمة أو المتعارف عليها تؤدي إلى زعزعة اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |