Les trois hommes auraient été arrêtés alors qu'ils cherchaient à franchir la frontière entre la Chine et le Kazakhstan. | UN | وقيل إن هؤلاء الأشخاص الثلاثة قد أوقفوا بينما كانوا يحاولون عبور الحدود بين الصين وكازاخستان. |
Un projet connexe qui sera exécuté en collaboration avec le PNUD le long de la frontière entre la Chine et le Myanmar utilisera les mêmes méthodes. | UN | ويرتبط بذلك مشروع آخر، من المقرر أن ينفذ بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على امتداد الحدود بين الصين وميانمار، وستستعمل فيه هذه المنهجية ذاتها. |
Par exemple, le temps de transit entre le port de Lianyungang et la frontière entre la Chine et le Kazakhstan a été ramené de 18 à moins de 5 jours au cours des dernières années. | UN | فعلى سبيل المثال، تم في السنوات الأخيرة اختصار زمن العبور من ميناء ليانيونغانغ إلى الحدود بين الصين وكازاخستان من 18 يوماً إلى أقل من 5 أيام. |
Huit d'entre eux concernaient des ressortissants japonais qui avaient été enlevés dans les années 70 et 80 et le neuvième portait sur la disparition d'une jeune femme à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée en 2004. | UN | وتتعلق ثماني منها بخطف مواطنين يابانيين في فترتي السبعينيات والثمانينيات في حين تتعلق الحالة التاسعة باختفاء امرأة شابة عند الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2004. |
En mars 2006, le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés s'est rendu en Chine et a eu des entretiens fructueux avec les autorités; en outre, des membres du HCR se trouvent déjà dans la zone frontalière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي آذار/مارس 2006، زار مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الصين وأجرى مناقشات مفيدة مع السلطات، كما سبق لأعضاء المفوضية التواجد في منطقة الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Outre la disparition de huit Japonais enlevés dans les années 70 et 80, une autre disparition, celle d'une ressortissante de la République de Corée, se serait produite en 2004 à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وإضافة إلى 8 حالات اختفاء لمواطنين يابانيين اختُطفوا في السبعينيات والثمانينات، أُبلغ عن اختفاء مواطنة من جمهورية كوريا على الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2004. |
Pour ce qui est de l'autre cas en suspens concernant un ressortissant de la République de Corée qui aurait disparu à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée, il a déclaré qu'il avait réalisé une enquête et que ni cet incident ni aucun événement similaire ne s'était produit dans la zone frontalière. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة الأخرى التي لم يبت فيها التي تخص أحد رعايا جمهورية كوريا الذي قيل إنه اختفى على الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فقالت الحكومة إنها أجرت تحقيقاً في الحالة وأنه لم يقع حادث كهذا ولا عمل مماثل على الحدود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين. |
45. Les investissements effectués récemment pour moderniser les installations de transbordement à la frontière entre la Chine et la Mongolie ont supprimé l'un des principaux goulets d'étranglement sur l'itinéraire Oulan—Bator—Tianjin. | UN | 45- لقد أفلحت الاستثمارات الأخيرة في رفع مستوى مرافق نقل الشحنات العابرة على الحدود بين الصين ومنغوليا في القضاء على نقطة اختناق رئيسية في طريق أولانباتار- تيانجين. |
Outre les huit ressortissants japonais enlevés dans les années 70 et 80, une ressortissante de la République de Corée aurait disparu en 2004 à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وبالإضافة إلى ثماني حالات تتعلق باختفاء مواطنين يابانيين اختطفوا في سبعينات وثمانينات القرن الماضي، كانت هناك حالة أخرى تتعلق باختفاء مواطنة من جمهورية كوريا، أفادت التقارير بوقوعها في عام 2004 على الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
184. Dans une communication en date du 12 août 2005, la source réitère les renseignements qu'elle avait communiqués au Groupe de travail sur le cas de disparition à proximité de la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée. | UN | 184- أكد المصدر مجدداً، في رسالة بتاريخ 12 آب/أغسطس 2005، المعلومات التي أرسلتها سابقاً إلى الفريق العامل بشأن حالة الاختفاء التي وقعت قرب الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans la déclaration faite par ma délégation, l'accent a été mis sur les faits qui entourent l'enlèvement de citoyens nippo-coréens par certaines organisations non gouvernementales japonaises à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي البيان الذي أدلى به وفدي، تم التركيز على الحقائق المحيطة باختطاف مواطنين يابانيين - كوريين على يد بعض المنظمات غير الحكومية اليابانية في منطقة الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
156. Outre les huit Japonais disparus, enlevés dans les années 70 et les années 80, la disparition d'une femme à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée, qui se serait produite en 2004, a été signalée. | UN | 156- إضافة إلى حالة الرعايا اليابانيين المختفين الثمانية الذين اختطفوا في السبعينات والثمانينات، أُبلغ عن حالة اختفاء امرأة وقعت في عام 2004 على الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
183. La communication et une autre similaire, en date du 15 août 2005, indiquait qu'une disparition censée s'être produite à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée était une invention et qu'aucun incident n'avait eu lieu " avant, durant et après " la date à laquelle cette disparition se serait censément produite. | UN | 183- وجاء في هذه الرسالة ورسالة مشابهة بتاريخ 15 آب/أغسطس 2005 أن حالة الاختفاء، التي تم الإبلاغ عن وقوعها على الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، هي حالة مختلفة وأنه لم يقع أي حادث هنالك " قبل وخلال وبعد " التاريخ الذي يُدعى وقوع تلك الحالة فيه. |
188. Outre les huit citoyens japonais disparus, enlevés entre 1977 et 1980, un cas plus récent a été signalé, concernant la disparition d'un citoyen de la République de Corée à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée. | UN | 188- إضافة إلى المواطنين اليابانيين المختفين الثمانية الذين اختطفوا في الفترة من 1977 إلى 1980، تم الإبلاغ عن حالة وقعت في وقت أحدث بشأن اختفاء مواطن من جمهورية كوريا على الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les trois hommes auraient été arrêtés alors qu'ils tentaient de franchir la frontière entre la Chine et le Kazakhstan et ils se trouvaient détenus dans la " maison d'arrêt cellulaire " du Comité de sûreté nationale à Almaty (26 octobre 1998). | UN | وقد قُبض على الرجال الثلاثة عندما كانوا يحاولون عبور الحدود بين الصين وكازاخستان، واحتُجزوا في " سجن العزل للتحقيق " التابع للجنة الأمن الوطني في ألماتي (26 تشرين الأول/أكتوبر 1998). |
Objectif 6 : les Créateurs de paix donnent aux gens les moyens de prévenir les maladies et un ancien étudiant de Caux a lancé un projet de prévention du VIH/sida à la frontière entre la Chine et le Myanmar. | UN | الهدف 6: يمكن برنامج صانعي السلام الناس فيما يتعلق بالوقاية من الأمراض ووضع عالم درس في كوكس من قبل مشروعا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الحدود بين الصين وميانمار. |
112. Le cas nouvellement signalé concerne KyoungSook Jin, jeune femme qui serait enceinte et aurait été enlevée à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée par quatre agents en civil des services de sécurité de la République et emmenée du côté coréen en lui faisant passer le Tumen. | UN | 112- وتتعلق الحالة الجديدة المبلَّغ عنها بكيونغ - سوك جين، وهي شابة يُعتقد أنها كانت حاملاً، جرى اختطافها، وفقاً للتقارير، على الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قبل أربعة من أفراد أمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وهم يرتدون ملابس مدنية، ونُقلت عبر نهر تومن إلى الجهة الكورية. |
Mme Shin demande si le Gouvernement chinois accepte d'autoriser le HCR à se rendre dans la zone frontalière entre la Chine et la Corée du Nord pour voir si certaines des femmes peuvent entrer dans la catégorie des réfugiés. | UN | 44 - السيدة شين: سألت عما إذا كانت حكومة الصين على استعداد للسماح لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بزيارة منطقة الحدود بين الصين وكوريا الشمالية لمعرفة ما إذا كانت هناك أية امرأة تستحق الحصول على مركز لاجئة. |