ويكيبيديا

    "الحد الأدنى القانوني للأجور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au salaire minimum légal
        
    • le salaire minimum légal
        
    • du salaire minimum statutaire
        
    • salaire minimum garanti
        
    • salaire horaire minimum légal
        
    • salaire minimum statutaire est
        
    • montant du salaire minimal légal
        
    • salaire minimum obligatoire
        
    Les salariés dont le salaire est inférieur au salaire minimum légal peuvent engager des poursuites au civil contre leur employeur pour se faire verser le montant manquant, avec l'option de commencer par porter plainte auprès de l'inspection du travail. UN والموظفون الذين يتقاضون أجوراً أقل من الحد الأدنى القانوني للأجور يمكنهم رفع دعوى مدنية ضد أرباب العمل للمطالبة بالتعويض، ويمكنهم في البداية تقديم شكوى إلى هيئة تفتيش العمل.
    Des dispositions prévoient que les résidents dont le salaire est égal ou inférieur au salaire minimum légal peuvent bénéficier d'une assistance judiciaire gratuite, de même que les étrangers qui ne sont pas résidents d'Aruba mais réunissent les autres conditions requises par la loi. UN وتنص الأحكام القانونية على توفير محامي الدفاع القانوني مجاناً للمقيمين الذين يتقاضون من أعمالهم دخلاً يساوي الحد الأدنى القانوني للأجور أو يقل عنه. والأجانب الذين ليسوا مقيمين في أروبا ولكنهم يستوفون المتطلبات الأخرى لهذا القانون مؤهلون هم أيضاً لنيل المساعدة القانونية المجانية.
    Ainsi, le programme national de garantie de l'emploi en zone rurale en Inde fournit 100 jours d'emploi rémunéré tous les ans à chaque foyer rural ayant besoin d'un emploi, en plus de verser le salaire minimum légal. UN وعلى سبيل المثال، يعرض القانون الوطني لضمان العمل في الريف في الهند 100 يوم من العمل المدفوع الأجر كل سنة لكل أسرة معيشية في الريف تحتاج إلى فرصة عمل ويدفع الحد الأدنى القانوني للأجور.
    Le revenu exigé pour les demandeurs d'une formation de famille a été augmenté à 120 pour cent du salaire minimum statutaire en novembre 2004. UN في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، زيدت نسبة الدخل المطلوبة من طالبي تكوين الأُسر إلى 120 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور.
    Des plaintes ont été déposées à la Direction nationale sur les migrations et les étrangers parce que l'immigrante sans papiers avait demandé que lui soit versé le salaire minimum garanti. UN وقد وردت شكاوى تتعلق بحالات لنساء مهاجرات طلبن أن يُدفع إليهن الحد الأدنى القانوني للأجور فقُدمت بلاغات ضدهن إلى الإدارة الوطنية للهجرة والأجانب.
    D'après une étude récente du Ministère du travail et des affaires sociales, le pourcentage de travailleurs qui ne perçoivent pas le salaire horaire minimum légal s'élève à environ 5,5 % de la population active totale. UN ووفقا لدراسة حديثة أجرتها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، تصل نسبة العمال الذين لا يتقاضون الحد الأدنى القانوني للأجور (في الساعة) إلى نحو 5.5 في المائة من مجموع السكان العاملين.
    Le salaire minimum statutaire est fixé par le Gouvernement avec l'accord du Conseil national pour la conciliation des intérêts. UN 130- وتضع الحكومة الحد الأدنى القانوني للأجور بالاتفاق مع المجلس الوطني لتوفيق المصالح.
    Le montant du salaire minimal légal est réévalué au moins une fois tous les deux ans. UN وتجري مراجعة الحد الأدنى القانوني للأجور مرة واحدة كل سنتين على الأقل.
    L'examen de ces mesures soulève des questions sur l'efficacité du salaire minimum obligatoire et l'utilité de l'indexation des salaires74. UN والتوصل إلى هذه السياسات يثير مسائل لم تحل فيما يتعلق بفعالية الحد اﻷدنى القانوني لﻷجور واستحسان وضع جداول أرقام قياسية لﻷجور)٧٤(.
    Il a noté que 50,1 % des travailleurs percevaient un salaire inférieur au salaire minimum légal et que le coût du panier de la ménagère était supérieur au salaire minimum. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن نسبة 50.1 في المائة من العمال يتلقون أجراً دون الحد الأدنى القانوني للأجور وأن تكلفة سلة الأغذية الأساسية أعلى من الحد الأدنى للأجر(126).
    121. En 2008 a été créé le Programme d'aide à l'insertion professionnelle, qui vise à aider les personnes éprouvant de grandes difficultés à s'insérer sur le marché du travail officiel sous forme de bourses d'un montant équivalent au salaire minimum légal, versées pour financer l'adaptation professionnelle pendant une période de trois mois en entreprise. UN 121- وفي عام 2008، أنشئ برنامج المساعدة في العمل لمساعدة الأشخاص الذين يعانون صعوبات جمة في الحصول على وظيفة في سوق العمل الرسمي. وتُمنح في إطار هذا البرنامج منحٌ يعادل مبلغها ثلاثة أضعاف الحد الأدنى القانوني للأجور من أجل تمكين الأشخاص من العودة إلى التدريب في الشركات المشاركة في هذا البرنـامج لهذه الفترة الزمنية.
    Ces prestations sont basées sur le salaire minimum légal. UN وتحدد هذه الاستحقاقات على أساس الحد الأدنى القانوني للأجور.
    Une approche fondée sur des observations factuelles issues de la collecte et de l'analyse de données, et sur de vastes consultations avec les parties prenantes a été adoptée pour fixer le salaire minimum légal. UN واعتمد نهج قائم على الأدلة في تحديد معدل الحد الأدنى القانوني للأجور من خلال البحث عن البيانات وتحليلها بالإضافة إلى إجراء مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le salaire minimum légal ne garantit pas un niveau de vie décent et n'est pas lié aux taux d'inflation. UN 11- ويساور اللجنة القلق لأن الحد الأدنى القانوني للأجور لا يكفل مستوى معيشة لائق وغير مرتبط بمعدلات التضخم.
    Les facteurs ci-après doivent être pris en considération dans la détermination du salaire minimum statutaire : besoins des employés, niveau national des salaires, coûts de subsistance, allocations de sécurité sociale, normes de vie des différents groupes sociaux. UN 131- ويجب مراعاة ما يلي عند تحديد الحد الأدنى القانوني للأجور: احتياجات العمال، والمستوى الوطني للأجور، وتكاليف تأمين الكفاف، وعلاوات الضمان الاجتماعي، والمستوى المعيشي لكل فئة اجتماعية.
    65. L'article 29 de la Constitution stipule que tous les citoyens kirghises dont l'emploi fait l'objet d'un contrat de travail ont droit à percevoir une rémunération qui ne peut être inférieure au montant du salaire minimum garanti. UN 65- تنص المادة 29 من الدستور على أن جميع مواطني قيرغيزستان الذين يخضع تشغيلهم لعقود عمل لهم الحق في الحصول على مستوى من الأتعاب لا يقل عن الحد الأدنى القانوني للأجور.
    75. On estime qu'un pourcentage élevé de travailleurs étrangers ne perçoivent pas le salaire horaire minimum légal. UN 75- وتفيد التقديرات بأن نسبة العمال الذين لا يحصلون على الحد الأدنى القانوني للأجور (لكل ساعة عمل) هي أعلى بين العمال الأجانب.
    Le montant du salaire minimal légal est passé de 2 à 30 dollars de Hong Kong de l'heure depuis le 1er mai de cette année. UN وارتفع معدل الحد الأدنى القانوني للأجور بدولارين من دولارات هونغ كونغ ليصبح 30 دولاراً للساعة اعتبارا من 1 أيار/مايو من هذا العام.
    L'examen de ces mesures soulève des questions sur l'efficacité du salaire minimum obligatoire et l'utilité de l'indexation des salaires74. UN والتوصل إلى هذه السياسات يثير مسائل لم تحل فيما يتعلق بفعالية الحد اﻷدنى القانوني لﻷجور واستحسان وضع جداول أرقام قياسية لﻷجور)٧٤(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد