Le Comité recommande à l'État partie de garantir aux salariés que la rémunération qui leur est versée est au moins égale au salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حصول العاملين على أجر لا تقل قيمته عن الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Dans le cas de toute autre personne, cette prime se montrera aux deux tiers du salaire minimum national. | UN | وبالنسبة لأي شخص آخر تبلغ هذه المكافأة ثلثي الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Il n'est pas possible dans le cadre de ces conventions de prévoir des salaires inférieurs au salaire minimum national. | UN | لكن هذه الاتفاقات الجماعية قد لا تأتي على ذكر الأجور إذا كانت أقل من الحد الأدنى الوطني للأجور. |
238. La veuve qui exerce une activité rémunérée n'a pas droit à une pension de veuve sauf si sa rémunération est inférieure au salaire minimum national. | UN | 238- ولا يحق معاش أرملة للأرملة التي تزاول عملا مدرا للدخل، إلا إذا كان ما تكسبه أقل من الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Dans le cas d'un homme marié qui entretient sa femme, cette pension pourrait représenter les quatre cinquièmes du salaire minimal national. | UN | وفي حالة الرجل المتزوج الذي يعول زوجته يصل هذا المعاش إلى أربعة أخماس الحد الأدنى الوطني للأجور. |
C'est ainsi que le gouvernement britannique a limité à 6 mois la durée du séjour initial au Royaume-Uni, et exige que la personne ait occupé préalablement un emploi pendant 12 mois, ainsi qu'une déclaration signée de l'employeur, précisant les termes et conditions de l'emploi en question - lesquels doivent être conformes à ceux du salaire national minimum (National Minimum Wage). | UN | لذا فقد قيدنا مدة الإقامة في المملكة المتحدة بـ6 شهور ويتطلب الأمر انقضاء 12 شهرا قبل التوظيف ووجود بيان موقّع عليه يتضمن بنود وشروط الوظيفة بما يتفق مع الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder de toute urgence à une évaluation du salaire minimum actuel pour déterminer si son montant est suffisant, et de prendre toutes les mesures voulues pour que celui-ci assure aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie adéquat. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر على جناح السرعة في الحد الأدنى الوطني للأجور للتأكد ما إذا كان مبلغه كافيا واتخاذ التدابير اللازمة لكي تكفل أنه يتيح مستوى معيشيا لائقا للعمال ولأسرهم. |
Il est important de noter, cependant, que ces travailleuses gagnent moins que le salaire minimum national. | UN | ولكن من المهم الإشارة إلى أن هؤلاء العاملات يكسبن أقل من الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir aux salariés que la rémunération qui leur est versée est au moins égale au salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حصول العاملين على أجر لا تقل قيمته عن الحد الأدنى الوطني للأجور. |
87. En 1998, le Ministre a pris une ordonnance sur le salaire minimum national qui prévoyait un salaire minimum unique applicable à tous les secteurs de l'économie et destiné à couvrir tous les travailleurs du pays. | UN | 87- وفي سنة 1998، أُدخل " أمر الحد الأدنى الوطني للأجور " الذي ينص على وضع حد أدنى للأجور موحد على نطاق الاقتصاد. وبحيث يشمل جميع العمال في ترينيداد وتوباغو. |
88. L'ordonnance sur le salaire minimum national de 1998 s'applique à tous les travailleurs non qualifiés du pays. | UN | 88- ويشمل أمر الحد الأدنى الوطني للأجور لسنة 1998 كافة العمال غير المهرة في ترينيداد وتوباغو. |
89. L'ordonnance sur le salaire minimum national est en vigueur depuis 1999 seulement. | UN | 89- ولم يدخل أمر الحد الأدنى الوطني للأجور حيز الوجود إلا منذ سنة 1999. |
A la date de la rédaction du présent rapport, le Conseil pour le salaire minimum n'avait procédé à aucune étude susceptible d'évaluer l'érosion éventuelle du salaire minimum national. | UN | وإلى غاية كتابة هذه السطور، لم يُجر المجلس المعني بالحد الأدنى للأجور أي دراسة من شأنها قياس درجة تناقص الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Depuis 2005, le chômage a été réduit de moitié et le salaire minimum national a presque triplé, en partie grâce à l'augmentation de l'investissement public, mais aussi grâce à l'augmentation des investissements directs étrangers, notamment dans les petites et moyennes entreprises. | UN | ومنذ عام 2005 انخفضت معدلات البطالة بمقدار النصف وازداد الحد الأدنى الوطني للأجور ثلاثة أضعاف تقريبا، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة الاستثمار العام وأيضا إلى زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي، بما في ذلك الاستثمار في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le Comité recommande à l'État partie de relever le montant du salaire minimum national et de le réexaminer périodiquement, et de le fixer à un montant suffisant pour permettre à tous les travailleurs et aux membres de leur famille d'avoir un niveau de vie décent. | UN | توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف الحد الأدنى الوطني للأجور وبأن تراجعه دورياً وتجعله كافياً لتوفير مستوى معيشي لائق لجميع العمال وأسرهم. |
Au taux le plus élevé, cette pension équivaut à 55% du salaire minimum national qui s'applique aux personnes du groupe d'âge des 18 ans et plus. | UN | ويكون أعلى مبلغ لهذا المعاش معادلا 55 في المائة من الحد الأدنى الوطني للأجور المطبق على الأشخاص البالغين 18 سنة فما فوق. |
53. Depuis l'année 2002, le salaire minimum national n'a progressé que de 2,32 %. | UN | 53- وعليه، لم يزد الحد الأدنى الوطني للأجور منذ عام 2002 حتى هذا التاريخ سوى بنسبة 2.32 في المائة. |
13. Le salaire minimum national, qui avait été réduit, venait d'être rétabli. | UN | 13- وتمت إعادة الحد الأدنى الوطني للأجور إلى سابق مستواه، بعد أن كان قد خضع للتخفيض. |
10. Le Comité note avec préoccupation que 30 % des salariés perçoivent une rémunération inférieure au salaire minimum national. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن 30 في المائة من العمال المأجورين يتقاضون أجراً تقل قيمته عن الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Aux termes de l'article 6 de la deuxième partie de l'ordonnance sur le salaire minimum national de 1999, le salaire minimum national et les dispositions relatives aux heures supplémentaires sont applicables aux employés de maison, aux vendeurs et aux employés de l'industrie de la sécurité. | UN | وتنص المادة 6 من الجزء الثاني من أمر الحد الأدنى الوطني للأجور لسنة 1999 على أنه يجب تطبيق الحد الأدنى الوطني للأجور والأحكام المتعلقة بساعات العمل الإضافي في هذا الأمر على المستخدَمين في البيوت، والمساعدين في المحلات التجارية، والعاملين في قطاع الأمن. |
La personne intéressée doit être un citoyen de Malte résident à Malte et dont les revenus n'excèdent pas le salaire minimal national. | UN | وينبغي للشخص المعني أن يكون من مواطني مالطة ويقيم فيها ولا يتعدى دخله الحد الأدنى الوطني للأجور. |
225. Le montant d'une pension ne doit jamais être inférieur à la somme équivalant aux deux tiers du salaire national minimum. | UN | 225- ولا يجوز أن ينخفض مبلغ المعاش عما يعادل ثلثي الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder de toute urgence à une évaluation du salaire minimum actuel pour déterminer si son montant est suffisant, et de prendre toutes les mesures voulues pour que celui-ci assure aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie adéquat. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر على جناح السرعة في الحد الأدنى الوطني للأجور للتأكد مما إذا كان مبلغه كافيا واتخاذ التدابير اللازمة للتأكد من أنه يتيح مستوى معيشياً لائقاً للعمال ولأسرهم. |