ويكيبيديا

    "الحد الأدنى للسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'âge minimum
        
    • la limite d'âge
        
    • age minimum
        
    • cet âge minimum
        
    • âges minima
        
    • d'âge minimum
        
    • âge limite
        
    Il en va de même pour l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est fixé à 15 ans alors qu'il est de 17 ans pour les garçons. UN وهي تعرب عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة حداً أدنى لسن الزواج للأولاد.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    Il en va de même pour l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est fixé à 15 ans alors qu'il est de 17 ans pour les garçons. UN وهي تعرب عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة حداً أدنى لسن الزواج للأولاد.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    - l'âge minimum légal défini par la législation nationale aux fins ci-après : UN الحد الأدنى للسن القانوني الذي يحدده التشريع الوطني للآتي:
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    Au Togo, l'âge minimum est de 16 ans, mais comme cela a été noté plus haut, aucune peine de mort n'a été prononcée dans ce pays pendant la période couverte par l'enquête. UN وفي توغو يبلغ الحد الأدنى للسن 18 عاما، ولكنها كما لاحظنا أعلاه لم تفرض أي عقوبة إعدام أثناء فترة الدراسة الاستقصائية.
    - l'âge minimum légal défini par la législation nationale aux fins ci-après : UN الحد الأدنى للسن القانوني الذي يحدده التشريع الوطني للآتي:
    Cependant, il ne voit pas clairement quelle est la situation des unions coutumières, dans le cas desquelles l'âge minimum est fixé à 15 ans. UN واستدرك قائلا إنه يلتبس عليه الأمر فيما يتعلق بالزواج العرفي في بوتان الذي يبلغ الحد الأدنى للسن فيه 15 سنة.
    l'âge minimum légal défini par la législation nationale aux fins ci-après: UN الحد الأدنى للسن القانوني الذي يحدده التشريع الوطني للآتي:
    Il y est dit que l'on envisage de fixer l'âge minimum pour ce genre d'union à 18 ans. UN وذُكر في التقرير أنه يمكن أن يكون الحد الأدنى للسن في تلك الفترة 18 سنة.
    C15 Convention (no 15) sur l'âge minimum (soutiers et chauffeurs), 1921 UN الاتفاقية رقم 15 بشأن الحد الأدنى للسن الذي يجوز فيه تشغيل الأحداث وقادين أو مساعدي وقادين، 1921
    Cela aidera également à surveiller l'application des dispositions relatives à l'âge minimum du mariage. UN وسيساعد هذا أيضا في رصد الامتثال لأحكام الحد الأدنى للسن.
    Le Gouvernement a publié une affiche afin de sensibiliser l'opinion aux critères de recrutement, y compris une mention de l'âge minimum requis. UN وأصدرت الحكومة ملصقا يستهدف التوعية بمعايير التجنيد، ويتضمن وصفا لاشتراطات الحد الأدنى للسن.
    l'âge minimum légal défini par la législation nationale aux fins ci-après: UN الحد الأدنى للسن القانوني الذي يحدده التشريع الوطني للآتي:
    l'âge minimum de la responsabilité pénale doit être précisé, notamment pour ce qui est des infractions d'état comme la mendicité ou une mauvaise conduite; UN كما يتوجب توضيح الحد الأدنى للسن في المسؤولية الجنائية بما في ذلك الجنح المتكررة كالتسول وسوء السلوك؛
    62. Le Comité constate qu'il existe diverses dispositions législatives concernant le droit de l'enfant d'être entendu et que l'âge minimum légal applicable en la matière est fixé à 12 ans. UN 62- اللجنة على علم بمختلف الأحكام الواردة في القانون بخصوص حق الطفل في أن يستمع إلى رأيه، وبأن الحد الأدنى للسن القانونية في هذا الصدد هو 12 عاماً من العمر.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie d'envisager de relever l'âge auquel l'enseignement obligatoire prend fin de manière qu'il coïncide avec l'âge minimum légal d'accès à l'emploi. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم الإلزامي بحيث تتزامن مع الحد الأدنى للسن القانونية للاستخدام.
    Le Comité recommande à l'État partie d'apporter les modifications nécessaires au projet de code des enfants et des adolescents (Proyecto de Código de los Niños, Niñas y Adolescentes) et d'élever l'âge minimum légal pour occuper un emploi et contracter mariage, afin d'assurer une pleine conformité de sa législation avec les principes et dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال تعديلات ملائمة على مشروع قانون الأطفال والمراهقين، ورفع الحد الأدنى للسن القانونية للعمل والزواج بحيث يكون هذا القانون متوافقاً تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Cependant, il ne serait pas rationnel de réduire la limite d'âge pour les candidats de pays qui n'ont ni l'anglais ni le français comme langue maternelle. UN ولكنه لن يكون من الحكمة خفض الحد الأدنى للسن بالنسبة لمقدمي الطلبات من البلدان التي لا تكون فيها اللغة الإنكليزية أو الفرنسية هي اللغة الأم.
    age minimum UN الحد اﻷدنى للسن
    Néanmoins, il constate avec préoccupation qu'actuellement cet âge minimum est fixé à 18 ans et, également, que l'âge minimum légal de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans, est trop bas. UN غير أنها تعرب عن القلق لأن الحد الأدنى للسن القانونية لهذه الاستشارة في الوقت الحالي هو 18 سنة. كذلك تعرب عن القلق لأن الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية هو 9 سنوات، وهي سن منخفضة للغاية.
    Le Comité constate en outre avec inquiétude que dans l'ordre juridique interne de l'État partie coexistent plusieurs définitions de l'enfant et âges minima en fonction de l'objet, du sexe et de la religion. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للسن وتعريف الطفل في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف يختلفان باختلاف الغرض والجنس والدين.
    43. La loi et la réglementation autrichiennes ne prévoient pas d'âge minimum légal pour les consultations et les traitements médicaux sans l'autorisation des parents. UN 43- لا يرد في القانون النمساوي ولا في اللوائح التنظيمية النمساوية نص على الحد الأدنى للسن القانونية لطلب الإرشاد والعلاج الطبي دون موافقة الوالدين.
    iii) En ce qui concerne l'article 2, il est proposé d'y ajouter un nouveau paragraphe 3 prévoyant la participation volontaire de personnes de moins de 18 ans aux hostilités, sous réserve de la fixation de l'âge limite inférieur et d'un certain niveau de formation militaire; UN `٣` بالنسبة للمادة ٢، يقترح إضافة فقرة جديدة تكون الفقرة ٣ وتنص على الاشتراك الطوعي لﻷشخاص دون سن ٨١ عاما في اﻷعمال الحربية، رهنا بتعريف الحد اﻷدنى للسن ودرجة معينة من التدريب العسكري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد