ويكيبيديا

    "الحد الأدنى من المعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des normes minimales
        
    • de normes minimales
        
    • en conformité avec les normes minimales
        
    • de critères minimaux
        
    • un minimum de normes
        
    • normes minimales de
        
    • normes minimales que
        
    • que les normes minimales
        
    • normes minimales en matière de
        
    • que normes minimales
        
    Ainsi, il est impératif de présenter des normes minimales auxquelles tous les États devront adhérer. UN ولذلك، فمن الضروري إدخال الحد الأدنى من المعايير التي لا بد لكل الدول أن تتقيد بها.
    des normes minimales d'efficacité énergétique applicables aux nouveaux bâtiments ont été actualisées ou introduites au niveau national par un certain nombre de Parties. UN وقد استكمل عدد من الأطراف أو طبق الحد الأدنى من المعايير الوطنية لكفاءة الطاقة في المباني الجديدة.
    Le représentant de la Norvège a indiqué qu'une possibilité consisterait à limiter la procédure de communications au respect de normes minimales. UN ولاحظت النرويج أن أحد الخيارات هو جعل إجراء تقديم البلاغات مقصوراً على تحقيق الحد الأدنى من المعايير.
    f) Remettre en état les logements qui sont très en dessous des normes en donnant la priorité à ceux qui abritent les réfugiés les plus vulnérables, et en s'attachant à mettre ceux qui sont les plus délabrés en conformité avec les normes minimales. UN (و) إصلاح الملاجئ التي لا تستوفي، إلى حد بعيد، المعايير المطلوبة من خلال استهداف اللاجئين الأكثر ضعفا على سبيل الأولوية والتركيز على رفع مستوى أسوأ الملاجئ حالا ليبلغ الحد الأدنى من المعايير.
    Ils doivent aussi permettre de déterminer, en l'absence de critères minimaux de quantité et de qualité applicables au matériel et aux services, quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN وترمي العملية أيضا، في الحالات التي لم يستوف فيها الحد الأدنى من المعايير الكمية والنوعية في تقديم المواد والخدمات، إلى تحديد الإجراءات التصحيحية اللازمة، ويشمل ذلك تكييف استحقاق التسديد المتفق عليه.
    Les dirigeants afghans devraient être invités à respecter un minimum de normes internationales concernant l'égalité des sexes, car un engagement constructif est plus efficace que des sanctions. UN وينبغي دعوة القادة اﻷفغان إلى مراعاة الحد اﻷدنى من المعايير الدولية فيما يخص المسائل المتعلقة بنوع الجنس، إذ أن العمل البنّاء أكثر فعالية من العقوبات.
    Si une école n'est pas enregistrée auprès des pouvoirs publics, ces derniers n'ont aucun moyen d'appliquer des normes minimales, définies à l'échelle nationale et fixant les conditions de fonctionnement que les établissements d'enseignement privés doivent respecter. UN وإذا لم تكن المدرسة مسجلة لدى الدولة، فلا سبيل للدولة إلى إنفاذ الحد الأدنى من المعايير المقررة على الصعيد الوطني والتي تشكل الشروط التي يجب أن يعمل مقدمو خدمات التعليم الخاص في إطارها.
    Objectifs atteints Évaluation de la sécurité dans tous les sites de la Mission, y compris par des enquêtes sur les lieux de résidence et l'application des normes minimales de sécurité à 68 logements UN إجراء تقييم أمني على مستوى موقع البعثة، بما في ذلك مسح للمناطق السكنية وتنفيذ الحد الأدنى من المعايير الأمنية في الأماكن السكنية لـ 68 مسكنا
    Les contrats types constituent un progrès important, bien que nombre d'entre eux n'offrent pas encore la garantie des normes minimales internationales, comme la non-discrimination entre différents types de travailleurs. UN وتُمثّل العقود الموحَّدة تقدماً كبيراً مع أن العديد منها لا يزال قاصراً عن ضمان احترام الحد الأدنى من المعايير الدولية، بما فيها عدم التمييز بين فئات العمال المختلفة.
    L'un d'eux a fait observer que la convention prévoyait aussi des normes minimales pour le traitement des terroristes présumés. UN وأشار أحد هؤلاء الفقهاء إلى أن الاتفاقية توفر أيضا الحد الأدنى من المعايير المطلوبة لمعاملة الذين يدعى أنهم ارتكبوا جرائم.
    Dans plusieurs pays de la sous-région, la situation dans les prisons a continué à faire l'objet de graves préoccupations, surtout en ce qui concerne le surpeuplement et le manque de respect des normes minimales. UN 10 - ما زالت الحالة المزرية للسجون في العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية تثير قلقا عميقا، ولا سيما فيما يتعلق بالاكتظاظ وعدم مراعاة الحد الأدنى من المعايير.
    Le non-respect de normes minimales concernant le traitement des enfants palestiniens détenus et emprisonnés est une violation extrême de l'obligation incombant à Israël de faire tout ce qui est possible, sous réserve des mesures de sécurité raisonnables, pour respecter leur statut de personnes protégées comme le demande la quatrième Convention de Genève. UN ويشكل عدم إعمال الحد الأدنى من المعايير فيما يتعلق بمعاملة الأطفال الفلسطينيين المحتجزين والمسجونين انتهاكاً جسيماً للالتزام الذي يقع على عاتق إسرائيل بأن تفعل كل ما هو ممكن، رهناً باعتماد تدابير أمنية معقولة، لاحترام وضع الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Faire en sorte que le développement soit globalisant, à savoir incorpore les groupes marginaux, veille à l'égalité des sexes et assure la généralisation de normes minimales de bienêtre qui s'expriment en termes de réduction de la pauvreté, de développement humain et de sécurité alimentaire. UN :: كفالة أن تصبح التنمية شاملة، وتدخل فيها المجموعات الهامشية، وتأخذ المساواة بين الجنسين بعين الاعتبار، وكفالة تحقيق الحد الأدنى من المعايير الإنسانية المحددة التي تنعكس فيما يتصل بالحد من الفقر، والتنمية البشرية والأمن الغذائي.
    L'opposition à la clause Calvo, en revanche, tenait à ceci que les États d'Europe et les États-Unis d'Amérique redoutaient que leurs ressortissants n'aient pas droit à un traitement équitable dans des pays dont les normes judiciaires étaient en deçà de normes minimales internationales que ces États avaient instituées à leur image. UN ومن الناحية الأخرى، كانت المقاومة التي وُوجه بها شرط كالفو تنبع من تخوف الدول الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية من ألا يُعامل رعاياها معاملة منصفة في البلدان التي لا ترقى معاييرها القضائية إلى الحد الأدنى من المعايير الدولية التي وضعتها تلك الدول لنفسها.
    f) Remettre en état les logements qui sont très en dessous des normes, en donnant la priorité à ceux qui abritent les réfugiés les plus vulnérables, et en s'attachant à mettre ceux qui sont les plus délabrés en conformité avec les normes minimales. UN (و) إعادة تأهيل الملاجئ التي لا تستوفي، إلى حد بعيد، المعايير المطلوبة من خلال استهداف اللاجئين الأكثر ضعفا على سبيل الأولوية والتركيز على رفع مستوى أسوأ الملاجئ حالا ليبلغ الحد الأدنى من المعايير.
    f) Remettre en état les logements qui sont très en dessous des normes en donnant la priorité à ceux qui abritent les réfugiés les plus vulnérables, et en s'attachant à mettre ceux qui sont les plus délabrés en conformité avec les normes minimales. UN (و) إصلاح الملاجئ التي لا تستوفي، إلى حد بعيد، المعايير المطلوبة من خلال استهداف اللاجئين الأكثر ضعفا على سبيل الأولوية والتركيز على رفع مستوى أسوأ الملاجئ حالا ليبلغ الحد الأدنى من المعايير.
    f) Remettre en état les logements qui sont très en dessous des normes, en donnant la priorité à ceux qui abritent les réfugiés les plus vulnérables, et en s'attachant à mettre ceux qui sont les plus délabrés en conformité avec les normes minimales. UN (و) إعادة تأهيل الملاجئ التي لا تستوفي، إلى حد بعيد، المعايير المطلوبة من خلال استهداف اللاجئين الأكثر ضعفا على سبيل الأولوية والتركيز على رفع مستوى أسوأ الملاجئ حالا ليبلغ الحد الأدنى من المعايير.
    La MINUK n'a pas fixé de critères minimaux pour évaluer le niveau de préparation des ministères centraux et des collectivités locales avant d'entreprendre de leur transférer les compétences en matière d'administration civile, et elle n'est pas parvenue à établir des mécanismes efficaces pour contrôler ces entités et déterminer dans quelle mesure elles s'acquittaient dûment des responsabilités qu'elle leur avait confiées. UN لم تضع البعثة الحد الأدنى من المعايير اللازمة لتقييم مدى تأهب وزارات الحكومة المركزية والبلديات التابعة للحكم المحلي قبل نقل اختصاصات الإدارة المدنية، وأخفقت في إنشاء آليات فعالة لرصد وتحديد ما إذا كانت الوزارات والبلديات قد اضطلعت على نحو كاف بالاختصاصات التي نقلت إليها من البعثة.
    La " protection de la loi " appelle des mesures pertinentes dans le domaine du droit privé et du droit administratif ainsi qu'un minimum de normes prohibitives ressortissant au droit pénal. UN وتستدعي " حماية القانون " اتخاذ تدابير ذات صلة في مجال القانون الخاص واﻹداري، واتخاذ الحد اﻷدنى من المعايير الناهية بموجب القانون الجنائي.
    Le CAC a également souligné que les normes minimales de sécurité opérationnelle devraient être appliquées dans tous les lieux d'affectation. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تطبيق الحد الأدنى من المعايير الأمنية اللازمة للتشغيل في جميع مراكز العمل.
    Elle aimerait savoir ce que le Gouvernement de Singapour entend faire pour remédier à ces violations et quelle est la nature de la protection accordée aux femmes migrantes par la loi sur l'emploi, notamment les normes minimales que les employeurs doivent respecter. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما تقوم به حكومة سنغافورة للحد من وقوع تلك الانتهاكات وما يوفره قانون العمالة من حماية للعاملات الأجنبيات من قبيل مجموعة الحد الأدنى من المعايير الواجب على أرباب العمل السنغافوريين الوفاء بها.
    Par ailleurs, lorsqu'on défend un principe et l'application dudit principe, il faut avoir l'honnêteté intellectuelle d'observer des normes minimales en matière de respect des droits de l'homme. UN 77 - وفضلاً عن هذا، عندما يدافع المرء عن مبدأ ويمارسه، فإنه بحاجة، من حيث الأمانة الفكرية، إلى أن يراعي الحد الأدنى من المعايير المتعلقة باحترام حقوق الإنسان.
    88. L'observatrice du Conseil international des traités indiens a préconisé l'adoption du projet tel qu'il avait été adopté par la Sous—Commission en tant que normes minimales pour la protection, la promotion et la reconnaissance des droits des peuples autochtones. UN ٨٨- وطلبت المراقبة عن المجلس الدولي لمعاهدات الهنود اعتماد مشروع اﻹعلان بصيغته المعتمدة من اللجنة الفرعية بوصفه الحد اﻷدنى من المعايير لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية وتعزيزها والاعتراف بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد