Cette manière de procéder devrait réduire considérablement les délais de recrutement. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا النهج إلى الحد بدرجة كبيرة من الوقت السابق على الاستقدام. |
Les changements apportés devraient réduire considérablement les problèmes de classification. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه التعديلات إلى الحد بدرجة كبيرة من التحديات القائمة في مجال التصنيف. |
Principal : réduire sensiblement la pauvreté qui sévit chez les populations rurales du département de Yoro | UN | الرئيسي: الحد بدرجة كبيرة من أوضاع الفقر التي تؤثر في سكان الريف في محافظة اليورو |
Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
Considérant également que la morbidité et la mortalité dues au paludisme à travers le monde pourraient être réduites considérablement moyennant un engagement politique assorti de ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, particulièrement dans les pays impaludés, | UN | وإذ تسلم أيضا بأنه يمكن الحد بدرجة كبيرة من حالات الاعتلال الصحي والوفيات من جراء الإصابة بالملاريا في جميع أنحاء العالم عن طريق الالتزام السياسي ورصد ما يتناسب مع ذلك من موارد في حال تثقيف الجمهور وتوعيته بالملاريا وإتاحة الخدمات الصحية المناسبة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا الداء، |
Les modifications apportées à la Constitution en mai 2007 ont considérablement réduit le nombre de crimes passibles de la peine de mort. | UN | أدت التعديلات التي أُدخلت على الدستور في أيار/مايو 2007 إلى الحد بدرجة كبيرة من عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام. |
Sa mise en œuvre permettra de réduire considérablement le risque de prolifération pour l'uranium hautement enrichi. | UN | وسيمكن تنفيذ هذا البرنامج من الحد بدرجة كبيرة من خطر انتشار اليورانيوم العالي الإثراء. |
Sa mise en œuvre permettra de réduire considérablement le risque de prolifération pour l'uranium hautement enrichi. | UN | وسيمكن تنفيذ هذا البرنامج من الحد بدرجة كبيرة من خطر انتشار اليورانيوم العالي الإثراء. |
12.5 D'ici à 2030, réduire considérablement la production de déchets par la prévention, la réduction, le recyclage et la réutilisation | UN | 12-5 الحد بدرجة كبيرة من إنتاج النفايات، من خلال المنع والتخفيض وإعادة التدوير وإعادة الاستعمال، بحلول عام 2030 |
Aussi l'Argentine a-t-elle élaboré une doctrine de prévention totale afin de réduire considérablement la consommation de drogues conformément aux directives définies par les instances et organismes internationaux. | UN | وبالتالي فقد حافظت اﻷرجنتين على اتباع فلسفة تتمثل بالمنع التام من أجل الحد بدرجة كبيرة من تعاطي المخدرات طبقا للمبادئ التوجيهية للوكالات والمحافل الدولية. |
Ce service, appuyé par des décrets relatifs au blanchiment d'argent et à la confiscation des biens, a réussi à réduire considérablement le trafic de stupéfiants et a pratiqué un grand nombre de saisies. | UN | ونجحت الوكالة بإصدارها تشريعات خاصة بغسل اﻷموال ومصادرة اﻷصول في الحد بدرجة كبيرة من أنشطة الاتجار بالمخدرات في نيجيريا وفي القيام بعدد كبير من عمليات المصادرة. |
Ces plans devraient donner lieu, dans le contexte de chaque pays, à des stratégies et à des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
Le principal objectif dans ce domaine consiste à réduire sensiblement le nombre de nouvelles infections ainsi que de fournir un soutien et des soins aux personnes déjà infectées, les femmes en particulier. 3.11.2. | UN | ويتجه محور السياسة العامة في هذا المجال إلى الحد بدرجة كبيرة من عدد من الأمراض المُعدية الجديدة ويعمل ايضاً على توفير الدعم والرعاية لأولئك المصابين فعلاً بأمراض مُعدية وخصوصاً النساء. |
Faire une sélection et opérer des investissements à rentabilité rapide afin de réduire sensiblement le coût des transports au sein de la MONUC et de rentabiliser l'utilisation de sa flotte aérienne | UN | تحديد وتنفيذ استثمارات سريعة العائد تهدف إلى الحد بدرجة كبيرة من تكلفة النقل داخل البعثة واستغلال أسطولها الجوي استغلال الأمثل. |
L'adoption en 1994, pour les agents des services généraux, de la même formule d'ajustement intermédiaire déjà utilisée pour les administrateurs, et l'application de la méthode du remplacement du revenu avaient permis de réduire sensiblement l'impact de ces deux derniers facteurs. | UN | ومع اﻷخذ في عام ١٩٩٤ بنفس إجراء التسوية المؤقتة المستخدم لموظفي الفئة الفنية فيما يتعلق بموظفي فئة الخدمات العامة وتطبيق منهجية استبدال الدخل على موظفي فئة الخدمات العامة، جرى الحد بدرجة كبيرة من أثر العاملين اﻷخيرين. |
Considérant également que la morbidité et la mortalité dues au paludisme à travers le monde pourraient être réduites considérablement moyennant un engagement politique assorti de ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, particulièrement dans les pays impaludés, | UN | وإذ تسلم أيضا بأنه يمكن الحد بدرجة كبيرة من حالات الاعتلال الصحي والوفيات من جراء الإصابة بالملاريا في جميع أنحاء العالم عن طريق الالتزام السياسي ورصد ما يتناسب مع ذلك من موارد في حال تثقيف الجمهور وتوعيته بالملاريا وإتاحة الخدمات الصحية المناسبة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا الداء، |
Considérant également que la morbidité et la mortalité dues au paludisme à travers le monde pourraient être réduites considérablement moyennant un engagement politique assorti de ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, particulièrement dans les pays impaludés, | UN | وإذ تسلم أيضا بأنه يمكن الحد بدرجة كبيرة من حالات الاعتلال الصحي والوفيات من جراء الإصابة بالملاريا في جميع أنحاء العالم عن طريق الالتزام السياسي ورصد ما يتناسب مع ذلك من موارد في حال تثقيف الجمهور وتوعيته بالملاريا وإتاحة الخدمات الصحية المناسبة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا الداء، |
Considérant également que la morbidité et la mortalité dues au paludisme à travers le monde pourraient être réduites considérablement moyennant un engagement politique assorti des ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, particulièrement dans les pays impaludés, | UN | وإذ تسلم أيضا بأنه يمكن الحد بدرجة كبيرة من حالات الاعتلال الصحي والوفيات من جراء الإصابة بالملاريا في جميع أنحاء العالم عن طريق الالتزام السياسي ورصد ما يتناسب مع ذلك من موارد في حال تثقيف الجمهور وتوعيته بالملاريا وإتاحة الخدمات الصحية المناسبة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا الداء، |
Ces dernières années, l'impact humanitaire négatif des mines terrestres sur le tissu social et économique a été considérablement réduit dans plusieurs pays du monde. | UN | ولقد تم خلال السنوات الأخيرة الحد بدرجة كبيرة من الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لعدد من البلدان في جميع أرجاء العالم. |
Grâce à l'appui de l'UNICEF, la poliomyélite et la diphtérie avaient nettement reculé et la réforme des systèmes de santé et d'éducation dans le cadre du programme de développement à long terme du pays permettrait de renforcer les capacités nationales dans ce domaine. | UN | وبفضل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف، تم الحد بدرجة كبيرة من شلل اﻷطفال والخناق. وقال إن برنامج تنمية بلده الطويل اﻷجل لاصلاح نظامي الصحة والتعليم من شأنه أن يزيد القدرة الوطنية. |
16.1 Réduire nettement, partout dans le monde, toutes les formes de violence et les taux de mortalité qui y sont associés | UN | 16-1 الحد بدرجة كبيرة من جميع أشكال العنف وما يتصل به من معدلات الوفيات في كل مكان |
États, organisations internationales et régionales et autres parties prenantes se sont engagés, pour les 10 années à venir, à réduire de manière substantielle les pertes en vies humaines et les dommages subis par les collectivités et les pays sur les plans social, économique et environnemental à cause des catastrophes. | UN | وقد قررت الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من الجهات التي يعنيها الأمر السعي إلى الحد بدرجة كبيرة من خسائر الكوارث في الأرواح وفي الموجودات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للبلدان والمجتمعات على مدى السنوات العشر القادمة. |
:: Une augmentation considérable du montant de la pension alimentaire que peuvent conserver les parents bénéficiant d'une allocation, contribuant ainsi à une réduction importante de la pauvreté chez les enfants; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في المبلغ المخصص للنفقة والذي يستطيع الوالدان الذين يتلقون استحقاقات رعاية الاحتفاظ به، ويؤدي هذا بدوره إلى الحد بدرجة كبيرة من فقر الطفل؛ |
Sixièmement, les membres du CCS tiennent à souligner qu'une seule < < analyse de base > > risquerait de limiter considérablement les chances de parvenir à un consensus réaliste, au point de courir le risque d'exclure des préoccupations consignées dans les mandats des institutions spécialisées et de leurs partenaires respectifs. | UN | وسادسا، يود أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن يشددوا على أن الأخذ بـ ' ' تحليل قطري أساسي وحيد`` قد ينطوي على احتمال الحد بدرجة كبيرة مما تم الاتفاق عليه بصورة واقعية، وهو ما يمكن أن يصل إلى حد استبعاد الشواغل المعرب عنها بوضوح في ولايات الوكالات المتخصصة ودوائر المستفيدين منها. |