La croissance économique ne s'était pas traduite par une réduction de la pauvreté ou l'amélioration de la situation de l'emploi. | UN | ولم يتجسد النمو الاقتصادي في الحد من الفقر أو في تحسين وضع العمالة. |
À cet égard, les PMA d'Afrique devraient prendre des mesures visant à renforcer leur appropriation de leurs propres politiques de développement en intégrant des plans d'action dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté ou plans nationaux de développement. | UN | وفي هذا الصدد ، ينبغي لأقل الدول نمواً اتخاذ تدابير تعزز مدى أخذها بزمام سياساتها التنموية من خلال إدماج خطط عملها في استراتيجيات الحد من الفقر أو خطط التنمية الوطنية لديها. |
La fourniture de ressources financières nouvelles et additionnelles qui paraît de plus en plus probable permettrait aux pays de réduire effectivement les sources de mercure sans nuire aux échanges commerciaux, ni aux objectifs en matière de réduction de la pauvreté ou aux autres objectifs de développement. | UN | ومن شأن زيادة فرص توفير موارد مالية إضافية وجديدة أن يمكن البلدان من خفض مصادر الزئبق بصورة فعالة دون التأثير على التجارة أو على أهداف الحد من الفقر أو الأهداف الإنمائية الأخرى. |
Il cherche en particulier à concilier l'intégration de la lutte contre le VIH/sida dans les stratégies de réduction de la pauvreté avec l'évaluation et la définition d'options pour des stratégies de lutte contre la pauvreté ou de développement national axées sur les OMD. | UN | وبوجه خاص، يقوم البرنامج الإنمائي بمواءمة عمله المتعلق بإدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في استراتيجيات الحد من الفقر مع تقييم خيارات استراتيجيات الحد من الفقر أو الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية ووضع هذه الخيارات. |
La prise en compte des sexospécificités dans l'établissement du budget offre une occasion de dialogue que la plupart des pays ont négligée en cantonnant ces activités dans les programmes concernant les femmes plutôt qu'en les intégrant dans les programmes de lutte contre la pauvreté ou de promotion de la gouvernance. | UN | والميزنة التي تراعي القضايا الجنسانية تشكل فرصة للحوار فوتتها معظم البلدان بقصر أنشطتها على وضع برامج ذات منظور جنساني بدلا من تعميم مراعاة هذا المنظور في عملية الحد من الفقر أو الإدارة الرشيدة. |
Cela a fréquemment consisté à prendre en considération les droits de l'enfant et le développement social au moment de l'établissement des stratégies nationales de réduction de la pauvreté et d'autres plans sectoriels nationaux ou infranationaux. | UN | وغالبا ما اتخذ ذلك شكل إدماج منظورات حقوق الأطفال والتنمية الاجتماعية في عمليات صياغة استراتيجيات الحد من الفقر أو الخطط الأخرى القطاعية الوطنية ودون الوطنية. |
Ce problème pourrait être résolu en associant les stratégies pour la réduction de la pauvreté ou le processus du DSRP au budget national, et par l'intermédiaire de ce dernier, au programme macroéconomique et à l'analyse du degré d'endettement tolérable. | UN | وهذا الأمر يمكن تحقيقه بربط استراتيجيات الحد من الفقر أو عمليتها بالميزانيات الوطنية، ومن خلال الميزانيات، ببرامج الاقتصاد الكلي وتحليلات القدرة على تحمل الدين. |
Comme on l'a noté plus haut, au stade de l'élaboration des projets on risque d'accorder une priorité beaucoup plus élevée au taux de rentabilité et aux apports en liquidités pour les remboursements qu'à la réduction de la pauvreté ou à l'amélioration des conditions sanitaires et des conditions de vie. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فقد تحتل مسألة معدلات العائد وسلامة التدفقات النقدية لأغراض سداد التكاليف، أولوية أعلى عند تصميم المشاريع بالمقارنة مع هدف الحد من الفقر أو تحسين الظروف الصحية والمعيشية. |
Au contraire, il s'agit là d'un mécanisme destiné à répondre aux besoins de mise en œuvre concrète des instruments de développement existants tels que les documents de stratégie de réduction de la pauvreté ou le Cadre de développement intégré, conformément aux principes d'une approche du développement fondée sur les droits. | UN | بل على العكس، فإنه يقدم آلية لتوفير التنفيذ الفعال للأدوات الإنمائية القائمة مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر أو الإطار الإنمائي الشامل بطريقة تتماشى مع مبادئ التنمية المبنية على الحقوق. |
En raison, en partie, de cet engagement, dans près des deux tiers des pays où l'UNICEF opère, des stratégies de réduction de la pauvreté ou des plans nationaux de développement prennent en compte les principales difficultés concernant les enfants, les femmes et l'égalité des sexes. | UN | ويعود السبب جزئيا إلى هذا الالتزام في أن استراتيجيات الحد من الفقر أو ما يقابلها في خطط التنمية الوطنية تعالج الآن التحديات الأساسية التي تواجه الأطفال والنساء ومسألة المساواة بين الجنسين في قرابة ثلثي البلدان التي تعمل فيها اليونيسيف. |
Autrement dit, il n'évalue pas la capacité du pays d'atteindre ses objectifs en matière de réduction de la pauvreté ou de répondre à ses obligations dans le domaine des droits de l'homme tout en assurant le service de la dette extérieure. | UN | وبعبارة أخرى، يكون هذا النموذج بمفرده قاصراً عن تقييم قدرة البلد على بلوغ أهدافه المتمثلة في الحد من الفقر أو الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان في الوقت الذي يقوم فيه بخدمة ديونه الخارجية. |
À ce propos, le seuil de pauvreté d'un ou de deux dollars par jour n'est peut-être pas le meilleur indicateur dont les décideurs disposent pour remédier aux vulnérabilités structurelles qui déterminent si la croissance débouche ou non sur une réduction de la pauvreté ou une amélioration des conditions de vie. | UN | وفي هذا الصدد، قد لا يكون في معيار الدولار الواحد أو الدولارين في اليوم الواحد ما يُقدّم أفضل توجيه لواضعي السياسات لمعالجة جوانب الضعف الهيكلي التي تحدد ما إذا كان النمو سيؤدي أم لا إلى الحد من الفقر أو إلى تحسين رفاه الإنسان. |
Par exemple, si la réduction de la pauvreté ou l'amélioration du sort des couches les plus vulnérables ou les plus pauvres de la population satisfait à un certain indice de justice, il faudra, pour réaliser le droit au développement, considéré comme un droit à un processus de développement, examiner les éléments qui entrent dans la dynamique de la réduction durable de la pauvreté et du progrès du développement humain. | UN | فعلى سبيل المثال وعلى حين أن الحد من الفقر أو تحسين أوضاع المستضعفين والقطاع الأفقر من السكان سيفي ببعض جوانب العدل فإن إعمال الحق في التنمية من منظور الحق في عملية يقتضي النظر إلى العناصر التي تسهم في دينامية خفض مستوى الفقر بشكل مستدام والتنمية البشرية المستدامة. |
Les problèmes des peuples autochtones font rarement l'objet de plans de développement nationaux, de stratégies pour la réduction de la pauvreté, ou de l'exécution de bilans communs de pays ou d'un plan-cadre pour l'aide au développement, qui supposent des accords conjoints entre les équipes de pays des Nations Unies et les gouvernements. | UN | ونادرا ما يجرى تناول مسائل الشعوب الأصلية على وجه التحديد في خطط التنمية الوطنية أو استراتيجيات الحد من الفقر أو التقييمات القطرية المشتركة أو عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي تنطوي على اتفاقات مشتركة بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والحكومات. |
L'articulation avec les autres cadres de planification tels que les Documents stratégiques de lutte contre la pauvreté ou le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pourrait être plus facilement assurée si la coopération interinstitutions requise était appuyée au niveau national par un processus consultatif englobant les centres nationaux de liaison et les organismes donateurs. | UN | وستتيسر إقامة الروابط مع أُطر التخطيط الأخرى، مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر أو إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، إذا دُعم التعاون المطلوب بين الوكالات على المستوى القطري عن طريق التشاور بين جهات الوصل الوطنية والوكالات المانحة. |
Les cadres de coopération pour le développement et autres instruments de coordination, tels le bilan commun de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les études de la stratégie de lutte contre la pauvreté ou le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique ne peuvent donner de bons résultats que s'ils relèvent d'initiatives nationales. | UN | ولا يمكن لأطر التعاون الإنمائي وغيرها من أدوات التنسيق مثل التقييمات القطرية المشتركة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر أو الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تنجح إلا إذا كانت مملوكة وطنيا. |
c) Promouvoir l'intégration de politiques énergétiques diversifiées dans les stratégies nationales de développement durable, les stratégies de lutte contre la pauvreté ou d'autres plans nationaux de planification; | UN | (ج) التشجيع على دمج سياسات تنويع الطاقة في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أو استراتيجيات الحد من الفقر أو غير ذلك من أطر التخطيط على الصعيد الوطني؛ |
Ses principaux objectifs consistent à intégrer le commerce dans la stratégie de développement globale d'un pays (en général, le document stratégique sur la lutte contre la pauvreté ou le processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (UNDAF) et à veiller à ce que l'assistance technique liée au commerce tienne compte des objectifs du pays concerné en matière de politique commerciale. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للإطار المتكامل في إدماج التجارة في صلب الاستراتيجية الإنمائية العامة للبلد، وضمان أن تستجيب المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأهداف السياسة التجارية للبلد المعني (في معظم الحالات عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر أو إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a observé avec préoccupation que l'accélération de la croissance économique ne s'était traduite ni par une réduction de la pauvreté et des disparités sociales, ni par une amélioration du niveau de vie. | UN | 70- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن وتيرة النمو الاقتصادي السريعة في الكونغو لم تفض إلى الحد من الفقر أو من الفوارق الاجتماعية أو إلى تحسن مستويات المعيشة(136). |
La croissance soutenue du PIB enregistrée en Afrique tout au long de la Décennie ne s'est que faiblement répercutée sur la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولم يترتب على النمو المطرد في الناتج المحلي الإجمالي الذي شهدته أفريقيا طوال العقد سوى أثر ضئيل على الحد من الفقر أو على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية(). |