Le projet devrait contribuer à améliorer la production et l'offre de coton et à réaliser l'objectif global de réduction de la pauvreté dans les pays concernés. | UN | ومن المتوقع أن يساهم المشروع، بعد تنفيذه، في تحسين إنتاج القطن وإمداداته وفي تحقيق الهدف العام المتمثل في الحد من الفقر في البلدان المعنية. |
Les politiques de libéralisation du commerce international ont compromis les chances de réduction de la pauvreté dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | 357 - وقد أثرت سياسات تحرير التجارة في توقعات الحد من الفقر في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
La réduction de la pauvreté dans les pays en développement est l'objectif central et primordial de la politique de développement de l'Union européenne. | UN | ويكمن الهدف الجوهري لسياسة الاتحاد الأوروبي الإنمائية، على الأمد الطويل، في الحد من الفقر في البلدان النامية. |
Plusieurs participants ont fait observer que l'Union européenne apportait également une aide à la lutte contre la pauvreté dans les pays européens en transition. | UN | وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Plusieurs participants ont fait observer que l'Union européenne apportait également une aide à la lutte contre la pauvreté dans les pays européens en transition. | UN | وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Comité prend note des efforts déployés pour réduire la pauvreté dans les pays les plus lourdement endettés, efforts qui sont décrits dans le Document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP), et les encourage. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود. |
Mais elle fera également des propositions concrètes pour protéger l'aide au développement contre les changements climatiques en intégrant les notions de réduction des risques et d'adaptation aux changements climatiques dans les plans de développement et de réduction de la pauvreté des pays défavorisés. | UN | ولكن هذه اللجنة ستخرج أيضا بمقترحات ملموسة بشأن كيفية جعل المساعدة الإنمائية غير مؤثرة على المناخ وذلك من خلال إدماج الحد من مخاطر تغير المناخ والتكيف معه في خطط التنمية وخطط الحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
Des délégations ont demandé des précisions au sujet de la contribution de l'UNICEF à la formulation de stratégies nationales de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres très endettés. | UN | وطلب بعض الوفود معلومات عن دعم اليونيسيف لإعداد الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Toute stratégie de réduction de la pauvreté au niveau mondial passe également par une réduction de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, puisque la plupart des pauvres vivent dans ces pays. | UN | وقال إنَّ أيَّ استراتيجية للحد من الفقر على المستوى العالمي يجب أن تدعم كذلك الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل، لأنَّ معظم الفقراء يعيشون في هذه البلدان. |
Cependant, l'application de mesures de protection sociale ciblées et la mise en oeuvre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement a fait ressortir la nécessité d'appliquer une stratégie systématique. | UN | بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة. |
Cependant, l'application de mesures de protection sociale ciblées et la mise en oeuvre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement a fait ressortir la nécessité d'appliquer une stratégie systématique. | UN | بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة. |
À mon avis, l'instauration de mécanismes de stabilisation des cours des produits de base et de dispositifs antichoc pourrait considérablement contribuer à assurer l'efficacité des mesures de réduction de la pauvreté dans les pays à faible revenu qui dépendent des produits de base. | UN | أعتقد أن إنشاء آليات لتثبيت أسعار السلع ومرافق لمكافحة الصدمات يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في تدابير الحد من الفقر في البلدان ذات الدخل القليل المعتمدة على السلع. |
La Déclaration de Paris a centré l'attention sur la qualité de l'aide en fournissant un cadre pour l'acheminement et la gestion de l'aide d'une façon qui aille dans le sens de l'objectif ultime qu'est la réduction de la pauvreté dans les pays bénéficiaires. | UN | ركز إعلان باريس اهتمامه على مسألة نوعية المعونة وذلك بتوفير إطار لتقديم وإدارة المعونة بطريقة تتفق مع الهدف النهائي المتمثل في الحد من الفقر في البلدان المستفيدة. |
Plusieurs participants ont fait observer que l'Union européenne apportait également une aide à la lutte contre la pauvreté dans les pays européens en transition. | UN | وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
GC.10/Res.8 lutte contre la pauvreté dans les pays EN DÉVELOPPEMENT, PARTICULIÈREMENT EN AMÉRIQUE LATINE ET DANS LES CARAÏBES SUR FOND DE DÉVELOPPEMENT DURABLE | UN | م ع-10/ق-8 الحد من الفقر في البلدان النامية، وخصوصا في أمريكا اللاتينية والكاريبـي في سياق التنمية المستدامة |
L'accès à l'énergie joue un rôle important dans la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement et il doit être conçu dans une optique durable mettant davantage à profit les sources d'énergie renouvelables. | UN | وقال إن الوصول إلى الطاقة يلعب دورا هاما في الحد من الفقر في البلدان النامية ويتعين تصميمه بحيث يمكن دعمه من خلال زيادة الاعتماد على المصادر المذكورة. |
Le Comité prend note des efforts déployés pour réduire la pauvreté dans les pays les plus lourdement endettés, efforts qui sont décrits dans le Document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP), et les encourage. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود. |
Le Comité prend note des efforts déployés pour réduire la pauvreté dans les pays les plus lourdement endettés, efforts qui sont décrits dans le Document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP), et les encourage. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود. |
Le Comité prend note des efforts déployés pour réduire la pauvreté dans les pays les plus lourdement endettés, efforts qui sont décrits dans le Document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP), et les encourage. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود. |
e) Mettre au point des outils d'analyse et d'évaluation facilitant l'élaboration des politiques sectorielles nationales et des stratégies d'intégration d'un souci d'égalité entre les sexes dans les programmes de réduction de la pauvreté des pays d'Afrique; | UN | (هـ) تطوير أدوات للتحليل والتقييم من أجل تصميم سياسات قطاعية وطنية وصياغة استراتيجيات لتعميم المسائل الجنسانية في برامج الحد من الفقر في البلدان الأفريقية؛ |
Ces 20 dernières années, les transferts monétaires en faveur des familles ayant des enfants en âge d'être scolarisés sont devenus une composante courante des stratégies de réduction de la pauvreté des pays en développement, et des programmes de ce type existent actuellement dans plus d'une vingtaine de pays d'Afrique, d'Asie et du Pacifique et dans presque toute l'Amérique latine. | UN | ٤٢ - وقد أضحت التحويلات النقدية لفائدة الأسر التي لديها أطفال في سن الدراسة من الأساليب المعمول بها كثيرا في استراتيجيات الحد من الفقر في البلدان النامية على مدى العقدين الماضيين، ويجري حاليا تنفيذ هذه البرامج في أزيد من 24 بلدا في أفريقيا، وفي آسيا والمحيط الهادئ، وفي كل مكان تقريبا في أمريكا اللاتينية. |