ويكيبيديا

    "الحد من حرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restreindre la liberté
        
    • limiter la liberté
        
    • limitation de la liberté
        
    • restreindre la libre
        
    • restriction de la liberté
        
    Elle a regretté les mesures prises par l'Inde tendant à restreindre la liberté d'expression. UN وأعربت السويد عن أسفها للتدابير التي اتخذتها الهند بغرض الحد من حرية التعبير.
    L'orateur déplore que ces sanctions soient utilisées pour restreindre la liberté d'expression. UN وأعرب المتكلم عن أسفه لاستخدام هذه العقوبات في الحد من حرية التعبير.
    L'état d'urgence ne peut en aucun cas être utilisé aux seules fins de restreindre la liberté d'expression et de prévenir toute critique à l'égard de ceux qui détiennent le pouvoir, UN ولا يجوز استخدام حالة الطوارئ في أي ظرف من الظروف بهدف الحد من حرية التعبير ومنع نقد أصحاب السلطة فقط؛
    Elle s'est déclarée préoccupée par les tentatives de limiter la liberté d'expression. UN وأبدت قلقاً إزاء محاولات الحد من حرية التعبير.
    Ils ont largement condamné toutes ces violations et se sont opposés avec succès aux tentatives de limitation de la liberté d'expression. UN كما أبلغوا عن هذه الانتهاكات على نطاق واسع، وعارضوا بصورة فعلية محاولات الحد من حرية التعبير.
    restreindre la libre circulation des idéaux n'a pas seulement pour effet de réduire la pluralité et la diversité, mais aussi de compromettre la démocratie tout entière. UN وإن الحد من حرية تداول الأفكار لا يقلِّل من التعددية والتنوع فحسب، بل يقوِّض الديمقراطية برمتها.
    La codification peut en effet entraîner une restriction de la liberté d'interpréter le droit coutumier et de comprendre les concepts juridiques autochtones. UN فبتدوين تلك القوانين، صار بالإمكان الحد من حرية القضاة في تفسير القوانين العرفية وفي فهم المفاهيم القضائية في قوانين الشعوب الأصلية.
    Les déclarations du Gouvernement condamnant les violences commises pour restreindre la liberté d'expression se font plus nombreuses. UN كثيراً ما ترتفع أصوات اﻹدانة من جانب الحكومة ﻷعمال العنف الموجهة نحو الحد من حرية التعبير.
    Continuer à restreindre la liberté de mouvement des trafiquants accroîtra les risques liés au trafic, ce qui fera baisser les prix de l'opium. UN والاستمرار في الحد من حرية حركة المتجرين بالمخدرات سيزيد المخاطر المرتبطة بالاتجار، مما سيؤدي إلى تراجع أسعار الأفيون.
    Il leur recommande de veiller à ce que cette mesure ne soit pas adoptée dans le simple but de restreindre la liberté de l'enfant ou de limiter ses déplacements. UN وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته.
    Il leur recommande de veiller à ce que cette mesure ne soit pas adoptée dans le simple but de restreindre la liberté de l'enfant ou de limiter ses déplacements. UN وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته.
    Il leur recommande de veiller à ce que cette mesure ne soit pas adoptée dans le simple but de restreindre la liberté de l'enfant ou de limiter ses déplacements. UN وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته.
    Des sociétés démocratiques ont néanmoins jugé nécessaire de limiter ou restreindre la liberté d'expression pour protéger certains droits ou valeurs. UN على أن مصر مضت تقول إن المجتمعات الديمقراطية قد وجدت مع ذلك أن من الضروري الحد من حرية التعبير حماية لحقوق وقيم معينة.
    Il leur recommande de veiller à ce que cette mesure ne soit pas adoptée dans le simple but de restreindre la liberté de l'enfant ou de limiter ses déplacements. UN وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته.
    Il leur recommande de veiller à ce que cette mesure ne soit pas adoptée dans le simple but de restreindre la liberté de l'enfant ou de limiter ses déplacements. UN وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته.
    47. Les autorités de facto ont continué de restreindre la liberté d'expression, d'opinion et de réunion. UN 47- وواصلت السلطات الفعلية الحد من حرية التعبير والرأي والتجمع.
    L'orateur se demande s'il faut en déduire que le Gouvernement adopte des lois pour ensuite les modifier sur la base d'une opinion exprimée lors d'une conférence ou s'il lui faut limiter la liberté d'expression. UN وتساءل المندوب السوداني هل ينبغي أن نستنتج من ذلك أن الحكومة تعتمد قوانين لتقوم بتغييرها حسب الأهواء ونتيجة لرأي فردي يتم الإدلاء به في ندوة عامة، أو أنه يدعو إلى الحد من حرية التعبير وتكميم الأفواه.
    A cet effet, il a été rappelé que la Commission n’avait pas pour mandat de limiter la liberté religieuse, de porter des jugements de valeur et de définir les religions mais au contraire, quelle que soit la religion ou la conviction, de protéger les droits de l’homme en recueillant et synthétisant des informations sur d’éventuels dangers de la part de sectes et psycho-groupes. UN وتم التذكير في هذا الصدد بأن ولاية اللجنة ليست الحد من حرية الدين ولا إبداء أحكام قيمية في اﻷديان أو تعريف اﻷديان بل هي على العكس حماية حقوق اﻹنسان بغض النظر عن الدين أو المعتقد والنظر في حصيلة المعلومات المجمعة عن المخاطر التي يحتمل أن تنشأ عن الفرق أو الجماعات الروحانية.
    Pendant les séances plénières initiales et au sein du Bureau, vous avez donné à la Commission l'élan nécessaire pour parvenir à un résultat, sans limiter la liberté d'action des groupes de travail et de leurs présidents. UN فخلال كل من الجلسات العامة الأولى وفي المكتب، قدمتم التوجيه اللازم لقيادة الهيئة نحو تحقيق نتيجة بدون الحد من حرية العمل للفريقين العاملين أو رئيسيهما.
    Le critère de la " propension particulière " à commettre des délits relève d'une appréciation très subjective qui se traduit dans de nombreux cas par la prise de mesures impliquant une limitation de la liberté de personnes dont la seule propension est d'avoir des opinions qui s'écartent de la ligne officielle. UN ومعيار " الميل الخاص " لارتكاب الجرائم هو تقدير شخصي ينطوي في مناسبات كثيرة على تدابير تعني الحد من حرية اﻷشخاص الذين يكون ميلهم الوحيد هو اعتناق آراء مختلفة عن الاتجاه الرسمي.
    En outre, il fallait éviter que les politiques nationales visant à restreindre la libre circulation des capitaux à court terme fassent obstacle aux investissements directs. UN وأضاف قائلا إن على السياسات الوطنية الرامية إلى الحد من حرية التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل أن تتلافى إقامة العراقيل أمام الاستثمارات المباشرة.
    La codification peut en effet entraîner une restriction de la liberté d'interpréter le droit coutumier et de comprendre les concepts juridiques autochtones. UN فبتدوين تلك القوانين، صار بالإمكان الحد من حرية القضاة في تفسير القوانين العرفية وفي فهم المفاهيم القضائية في قوانين الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد